Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 155
Ash-Shu'ara [26]: 155 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَّلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۚ (الشعراء : ٢٦)
- qāla
- قَالَ
- He said
- hādhihi
- هَٰذِهِۦ
- "This
- nāqatun
- نَاقَةٌ
- (is) a she-camel
- lahā
- لَّهَا
- For her
- shir'bun
- شِرْبٌ
- (is a share of) drink
- walakum
- وَلَكُمْ
- and for you
- shir'bu
- شِرْبُ
- (is a share of) drink
- yawmin
- يَوْمٍ
- (on) a day
- maʿlūmin
- مَّعْلُومٍ
- known
Transliteration:
Qaala haazihee naaqatul lahaa shirbunw w alakum shirbu yawmim ma'loom(QS. aš-Šuʿarāʾ:155)
English / Sahih Translation:
He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 155)
Mufti Taqi Usmani
He said, “This is a she-camel. She has a share of water, and you have a share of water on a specified day.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Ṣâliḥ said, “Here is a camel. She will have her turn to drink as you have yours, each on an appointed day.
Ruwwad Translation Center
Sālih said, “This is a she-camel; she will have her share of water and you will have yours, each on a specified day.
A. J. Arberry
He said, 'This is a she-camel; to her a draught and to you a draught, on a day appointed,
Abdul Haleem
He said, ‘Here is a camel. She should have her turn to drink and so should you, each on a specified day,
Abdul Majid Daryabadi
He said: yonder is a she-camel; to her a drink, and to you a drink, each on a day known.
Abdullah Yusuf Ali
He said; "Here is a she-camel; she has a right of watering, and ye have a right of watering, (severally) on a day appointed.
Abul Ala Maududi
Salih said: "This is a she-camel. There is a day set for her to drink and there is a day set for you to drink.
Ahmed Ali
(Saleh) said: "Here is a she-camel. She has a right of drinking water, and you have a right of drinking it on appointed turns.
Ahmed Raza Khan
He said, “This is the she-camel – one day shall be her turn to drink, and on the other appointed day, shall be your turn.”
Ali Quli Qarai
He said, ‘This is a she-camel; she shall drink and you shall drink on known days.
Ali Ünal
(Salih) said: "This is a she-camel, one day is for her to drink and one day is for you to get water.
Amatul Rahman Omar
(Sâlih) said, `Here is a she-camel. She will have her share of water (at the water-course), while you will have your share of water at a time appointed (for you).
English Literal
He said: "This is a female camel, for it (is) a share of water/drink, and for you a known day`s/time`s share of water/drink."
Faridul Haque
He said, “This is the she-camel – one day shall be her turn to drink, and on the other appointed day, shall be your turn.”
Hamid S. Aziz
"You art but mortal like us; so bring us a sign, if you are truthful."
Hilali & Khan
He said: "Here is a she-camel; it has a right to drink (water), and you have a right to drink (water) (each) on a day, known.
Maulana Mohammad Ali
They said: Thou art only a deluded person.
Mohammad Habib Shakir
He said: This is a she-camel; she shall have her portion of water, and you have your portion of water on an appointed time;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: (Behold) this she-camel. She hath the right to drink (at the well), and ye have the right to drink, (each) on an appointed day.
Muhammad Sarwar
He said, "This is a she-camel. She will have her share of water as you have your share, each on a certain day.
Qaribullah & Darwish
He said: 'Here is a shecamel. She shall have her share of water as you have yours on an appointed day.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He said: "Here is a she-camel: it has a right to drink (water), and you have a right to drink (water) (each) on a day, known."
Wahiduddin Khan
He said, "Here is a she-camel. She shall have her turn of drinking, as you have yours, each on an appointed day,
Talal Itani
He said, “This is a she-camel; she has her turn of drinking, and you have your turn of drinking—on a specified day.
Tafsir jalalayn
He said, `This is a she-camel; she shall drink, a share of the water, and you shall drink [each] on a known day.
Tafseer Ibn Kathir
He said;"Here is a she-camel;it has a right to drink (water), and you have a right to drink (water) (each) on a day, known.
meaning, `she will drink from your water one day, and on the next day you will drink from it.'
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ