Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 151

Ash-Shu'ara [26]: 151 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَا تُطِيْعُوْٓا اَمْرَ الْمُسْرِفِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)

walā
وَلَا
And (do) not
tuṭīʿū
تُطِيعُوٓا۟
obey
amra
أَمْرَ
(the) command
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
(of) the transgressors

Transliteration:

Wa laa tutee'ooo amral musrifeen (QS. aš-Šuʿarāʾ:151)

English / Sahih Translation:

And do not obey the order of the transgressors, (QS. Ash-Shu'ara, ayah 151)

Mufti Taqi Usmani

and do not obey the order of the transgressors

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And do not follow the command of the transgressors,

Ruwwad Translation Center

And do not obey the command of the transgressors,

A. J. Arberry

and obey not the commandment of the prodigal

Abdul Haleem

do not obey those who are given to excess

Abdul Majid Daryabadi

And obey not the command of the extravagant.

Abdullah Yusuf Ali

"And follow not the bidding of those who are extravagant,-

Abul Ala Maududi

and do not follow the biddings of those that go to excesses

Ahmed Ali

Do not follow those who are extravagant,

Ahmed Raza Khan

“And do not follow those who exceed the limits.”

Ali Quli Qarai

and do not obey the dictates of the transgressors,

Ali Ünal

"And do not follow the commands of those who are wasteful (of God-given faculties) and commit excesses,

Amatul Rahman Omar

`And do not obey the biddings of those who exceed the bounds.

English Literal

And do not obey the spoilers`/extravagators` order/command/matter/affair.

Faridul Haque

“And do not follow those who exceed the limits.”

Hamid S. Aziz

"But keep your duty to Allah and obey me;

Hilali & Khan

"And follow not the command of Al-Musrifun [i.e. their chiefs, leaders who were polytheists, criminals and sinners],

Maulana Mohammad Ali

And you hew houses out of the mountains exultingly.

Mohammad Habib Shakir

And do not obey the bidding of the extravagant,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And obey not the command of the prodigal,

Muhammad Sarwar

Do not obey the orders of the transgressors

Qaribullah & Darwish

Do not obey the order of the wasteful,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"And follow not the command of the extravagant,"

Wahiduddin Khan

do not obey the bidding of those who are given to excesses,

Talal Itani

And do not obey the command of the extravagant.

Tafsir jalalayn

and do not obey the command of the prodigal,

Tafseer Ibn Kathir

الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الاَْرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ