Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 149

Ash-Shu'ara [26]: 149 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَتَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا فٰرِهِيْنَ (الشعراء : ٢٦)

watanḥitūna
وَتَنْحِتُونَ
And you carve
mina
مِنَ
of
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
buyūtan
بُيُوتًا
houses
fārihīna
فَٰرِهِينَ
skillfully

Transliteration:

Wa tanhitoona minal jibaali buyootan faariheen (QS. aš-Šuʿarāʾ:149)

English / Sahih Translation:

And you carve out of the mountains, homes, with skill. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 149)

Mufti Taqi Usmani

You hew out houses from the hills with pride.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

to carve homes in the mountains with great skill?

Ruwwad Translation Center

carving out houses in the mountains with great skill?

A. J. Arberry

Will you still skilfully hew houses out of the mountains?

Abdul Haleem

carving your fine houses from the mountains?

Abdul Majid Daryabadi

And hew ye out houses in the mountains skilfully! g

Abdullah Yusuf Ali

"And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill.

Abul Ala Maududi

You hew dwellings in mountains and exult in that.

Ahmed Ali

And dwellings hewed out of mountains ingeniously?

Ahmed Raza Khan

“And you carve out dwellings in the mountains, with skill?”

Ali Quli Qarai

—while you skillfully hew out houses from the mountains?

Ali Ünal

"And that you will (continue to) skillfully hew dwellings out of mountains?

Amatul Rahman Omar

`And you hew out houses in the mountains with great skill and elated with your greatness.

English Literal

And you actively/cleverly carve out from the mountains houses/homes.

Faridul Haque

“And you carve out dwellings in the mountains, with skill?”

Hamid S. Aziz

"And tilled fields and heavily sheathed palms

Hilali & Khan

"And you carve houses out of mountains with great skill.

Maulana Mohammad Ali

In gardens and fountains,

Mohammad Habib Shakir

And you hew houses out of the mountains exultingly;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Though ye hew out dwellings in the mountain, being skilful?

Muhammad Sarwar

carving comfortable houses out of the mountains?

Qaribullah & Darwish

Will you still hew your dwellings in the mountains?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"And you hew out in the mountains, houses with great skill."

Wahiduddin Khan

hewing out houses in the mountains and taking pride in your skill?

Talal Itani

And you skillfully carve houses in the mountains?

Tafsir jalalayn

And you hew dwellings out of the mountains arrogantly (a variant reading [of farihna, `arrogant'] has frihn, `skilfully').

Tafseer Ibn Kathir

And you hew out in the mountains, houses with great skill.

Ibn Abbas and others said,

"With great skill."

According to another report from him;

"They were greedy and extravagant."

This was the view of Mujahid and another group.

There is no contradiction between the two views, because they built the houses which they carved in the mountains as a form of extravagant play, with no need for them as dwelling places. They were highly skilled in the arts of masonry and stone-carving, as is well known to anyone who has seen their structures.

So, Salih said to them;

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ