Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 145

Ash-Shu'ara [26]: 145 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)

wamā
وَمَآ
And not
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask you
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
min
مِنْ
any
ajrin
أَجْرٍۖ
payment
in
إِنْ
Not
ajriya
أَجْرِىَ
(is) my payment
illā
إِلَّا
except
ʿalā
عَلَىٰ
from
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds

Transliteration:

Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen (QS. aš-Šuʿarāʾ:145)

English / Sahih Translation:

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 145)

Mufti Taqi Usmani

I do not claim from you any reward for it. My reward is with none but with the Lord of the worlds.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.

Ruwwad Translation Center

I do not ask you for any reward for this; my reward is only with the Lord of the worlds.

A. J. Arberry

'I ask of you no wage for this; my wage falls only upon the Lord of all Being.

Abdul Haleem

I ask no reward from you, for my only reward is with the Lord of the Worlds.

Abdul Majid Daryabadi

And I ask of you no hire therefor; MY hire is but with the Lord of the worlds.

Abdullah Yusuf Ali

"No reward do I ask of you for it; my reward is only from the Lord of the Worlds.

Abul Ala Maududi

I ask of you no reward. My reward is with none but the Lord of the Universe.

Ahmed Ali

I do not ask any recompense of you for this. My reward is due from none but the Lord of all the worlds.

Ahmed Raza Khan

“And I do not ask from you any fee for it; my reward is only upon the Lord Of The Creation.”

Ali Quli Qarai

I do not ask you any reward for it; my reward lies only with the Lord of all the worlds.

Ali Ünal

"I ask of you no wage for that (for conveying God’s Message); my wage is only due from the Lord of the worlds.

Amatul Rahman Omar

`I ask no reward from you for this (service I render). My reward lies with the Lord of the worlds alone.

English Literal

And I do not ask/beg you on it from a wage/fee/reward, that truly my wage/reward (is) except on the creations all together`s/(universes`) Lord.

Faridul Haque

“And I do not ask from you any fee for it; my reward is only upon the Lord Of The Creation.”

Hamid S. Aziz

"So keep your duty to Allah and obey me.

Hilali & Khan

"No reward do I ask of you for it (my Message of Islamic Monotheism), my reward is only from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

Maulana Mohammad Ali

Surely I am a faithful messenger to you:

Mohammad Habib Shakir

And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.

Muhammad Sarwar

I do not ask for any payment for my preaching. I shall receive my reward from the Lord of the Universe.

Qaribullah & Darwish

For this I ask of you no wage; my wage falls only upon the Lord of the Worlds.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"No reward do I ask of you for it; my reward is only from the Lord of Al-`Alamin."

Wahiduddin Khan

For this I demand no recompense from you; my reward is only with the Lord of the Universe.

Talal Itani

I ask of you no payment for it. My payment is only from the Lord of the Worlds.

Tafsir jalalayn

I do not ask of you any reward for this; for my reward lies only with the Lord of the Worlds.

Tafseer Ibn Kathir

Thamud denied the Messengers. When their brother Salih said to them;"Will you not have Taqwa! I am a trustworthy Messenger to you. So, have Taqwa of Allah, and obey me. No reward do I ask of you for it; my reward is only from the Lord of Al-`Alamin."

Here Allah tells us about His servant and Messenger Salih, whom He sent to his people Thamud. They were Arabs living in the city of Al-Hijr -- which is between Wadi Al-Qura and Greater Syria. Their location is well known.

In our explanation of Surah Al-A`raf, we mentioned the Hadiths which tell how the Messenger of Allah passed by their dwelling place when he wanted to launch a raid on Syria. He went as far as Tabuk, then he went back to Al-Madinah to prepare himself for the campaign. Thamud came after `Ad and before Ibrahim, peace be upon him. Their Prophet Salih called them to Allah, to worship Him alone with no partner or associate, and to obey whatever commands were conveyed to them, but they refused, rejecting him and opposing him. He told them that he did not seek any reward from them for his call to them, but that he would seek the reward for that with Allah. Then he reminded them of the blessings of Allah