Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 14

Ash-Shu'ara [26]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْۢبٌ فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ ۚ (الشعراء : ٢٦)

walahum
وَلَهُمْ
And they have
ʿalayya
عَلَىَّ
against me
dhanbun
ذَنۢبٌ
a crime
fa-akhāfu
فَأَخَافُ
so I fear
an
أَن
that
yaqtulūni
يَقْتُلُونِ
they will kill me"

Transliteration:

Wa lahum 'alaiya zambun fa akhaafu ai yaqtuloon (QS. aš-Šuʿarāʾ:14)

English / Sahih Translation:

And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me." (QS. Ash-Shu'ara, ayah 14)

Mufti Taqi Usmani

Moreover, they have (leveled) a charge of offence against me, and I fear they will kill me;”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Also, they have a charge against me,[[ For killing an Egyptian by mistake before prophethood. See {28:15}-17. ]] so I fear they may kill me.”

Ruwwad Translation Center

Moreover, they have a charge against me, so I fear they may kill me.”

A. J. Arberry

They also have a sin against me, and I fear they will slay me.'

Abdul Haleem

besides, they have a chargeagainst me, and I fear they may kill me.’

Abdul Majid Daryabadi

And they have a crime against me, so I fear that they shall slay me.

Abdullah Yusuf Ali

"And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."

Abul Ala Maududi

As for me, they hold the charge of a crime against me. I fear they will put me to death."

Ahmed Ali

And they have a charge (of murder) against me. So I fear that they will kill me."

Ahmed Raza Khan

“And they have an accusation against me, so I fear that they may kill me.”

Ali Quli Qarai

Besides, they have a charge against me, and I fear they will kill me.’

Ali Ünal

"They also have a charge of crime against me, so I fear that they will kill me (and not let me convey Your Message)."

Amatul Rahman Omar

`Moreover, they have a charge (of the murder of an Egyptian) against me, so I fear they will kill me (before I am able to deliver Your Message to them).´

English Literal

And for them on (against) me (is) a crime, so I fear that they kill me.

Faridul Haque

“And they have an accusation against me, so I fear that they may kill me.”

Hamid S. Aziz

"And my breast will be straitened, and my tongue is not fluent; so send then unto Aaron (or send them Aaron),

Hilali & Khan

"And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me."

Maulana Mohammad Ali

And my breast straitens, and my tongue is not eloquent, so send for Aaron (too).

Mohammad Habib Shakir

And they have a crime against me, therefore I fear that they may slay me.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And they have a crime against me, so I fear that they will kill me.

Muhammad Sarwar

They have charged me [with a crime] for which I am afraid they will kill me."

Qaribullah & Darwish

They hold a sin against me, and I fear that they will kill me'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me. "

Wahiduddin Khan

besides, they accuse me of a crime, and I fear that they may put me to death."

Talal Itani

And they have a charge against me, so I fear they will kill me.”

Tafsir jalalayn

And I have sinned against them, by my slaying of the Egyptian man, and I fear they will slay me', for this.

Tafseer Ibn Kathir

And when your Lord called Musa;"Go to the people who are wrongdoers. The people of Fir`awn. Will they not have Taqwa!"

He said;"My Lord! Verily, I fear that they will deny me, And my breast straitens, and my tongue expresses not well. So send for Harun. And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me."

So, Musa asked Allah to remove these difficulties for him, as he said in Surah Ta Ha;

قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِى صَدْرِى

وَيَسِّرْ لِى أَمْرِى

Musa said;"O my Lord! Open for me my chest. And ease my task for me." (20;25-26) until;

قَدْ أُوتِيتَ سُوْلَكَ يمُوسَى

You are granted your request, O Musa! (20;36)

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ


And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me.

because he had killed that Egyptian, which was the reason that he left the land of Egypt