Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 135
Ash-Shu'ara [26]: 135 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ۗ (الشعراء : ٢٦)
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed I
- akhāfu
- أَخَافُ
- [I] fear
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- for you
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- yawmin
- يَوْمٍ
- (of) a Day
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- Great"
Transliteration:
Innee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin 'azeem(QS. aš-Šuʿarāʾ:135)
English / Sahih Translation:
Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day." (QS. Ash-Shu'ara, ayah 135)
Mufti Taqi Usmani
In fact I fear for you the punishment of a horrible day.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
I truly fear for you the torment of a tremendous day.”
Ruwwad Translation Center
I fear for you the punishment of a momentous day.”
A. J. Arberry
'Indeed, I fear for you the chastisement of a dreadful day.'
Abdul Haleem
for I truly fear that the torment of a grievous day will overtake you.’
Abdul Majid Daryabadi
Verily I fear for you the torment of a Mighty Day.
Abdullah Yusuf Ali
"Truly I fear for you the Penalty of a Great Day."
Abul Ala Maududi
I fear for you the chastisement of an Awesome Day."
Ahmed Ali
I fear the punishment of a terrible day for you.
Ahmed Raza Khan
“Indeed I fear upon you the punishment of a Great Day.”
Ali Quli Qarai
Indeed I fear for you the punishment of a tremendous day.’
Ali Ünal
"Indeed I fear for you the punishment of an awesome Day."
Amatul Rahman Omar
`Indeed, I fear lest the punishment of an awful day should befall you.´
English Literal
That I fear on (for) you a great day`s` torture.
Faridul Haque
“Indeed I fear upon you the punishment of a Great Day.”
Hamid S. Aziz
And gardens and springs.
Hilali & Khan
"Verily, I fear for you the torment of a Great Day."
Maulana Mohammad Ali
He aids you with cattle and children
Mohammad Habib Shakir
Surely I fear for you the chastisement of a grievous day
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! I fear for you the retribution of an awful day.
Muhammad Sarwar
I am afraid that you will suffer the torment of the Day of Judgment."
Qaribullah & Darwish
Indeed, I fear for you the punishment of a dreadful Day'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Verily, I fear for you the torment of a Great Day."
Wahiduddin Khan
indeed, I fear for you the torment of an awful day."
Talal Itani
I fear for you the punishment of an awesome Day.”
Tafsir jalalayn
Indeed I fear for you the chastisement of a tremendous day', in this world and in the Hereafter should you disobey me.
Tafseer Ibn Kathir
And have Taqwa of Him, Who has aided you with all that you know. He has aided you with cattle and children, and gardens and springs. Verily, I fear for you the torment of a Great Day.
meaning, `if you disbelieve and oppose (your Prophet).'
So he called them to Allah with words of encouragement and words of warning, but it was to no avail