Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 124
Ash-Shu'ara [26]: 124 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ هُوْدٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ (الشعراء : ٢٦)
- idh
- إِذْ
- When
- qāla
- قَالَ
- said
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- akhūhum
- أَخُوهُمْ
- their brother
- hūdun
- هُودٌ
- Hud
- alā
- أَلَا
- "Will not
- tattaqūna
- تَتَّقُونَ
- you fear (Allah)?
Transliteration:
Iz qaala lahum akhoohum Hoodun alaa tattaqoon(QS. aš-Šuʿarāʾ:124)
English / Sahih Translation:
When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah? (QS. Ash-Shu'ara, ayah 124)
Mufti Taqi Usmani
when their brother Hūd said to them, “Do you not fear Allah?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
when their brother Hûd said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
Ruwwad Translation Center
when their brother Hūd said to them, “Will you not fear Allah?
A. J. Arberry
when their brother Hood said to them, 'Will you not be godfearing?
Abdul Haleem
Their brother Hud said to them, ‘Will you not be mindful of God?
Abdul Majid Daryabadi
When their brother Hud said Unto them: fear ye not?
Abdullah Yusuf Ali
Behold, their brother Hud said to them; "Will ye not fear (Allah)?
Abul Ala Maududi
Recall, when their brother Hud said to them: "Have you no fear?
Ahmed Ali
When their brother Hud said to them: "Will you not take heed?
Ahmed Raza Khan
When their fellowman Hud said to them, “Do you not fear?”
Ali Quli Qarai
when Hud, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?
Ali Ünal
(Recall) when their brother Hud said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection?
Amatul Rahman Omar
(Recall the time) when their kinsman Hûd said to them, `Will you not guard against evil?
English Literal
When/if their brother Hood said to them: "Do you not fear and obey?"
Faridul Haque
When their fellowman Hud said to them, “Do you not fear?”
Hamid S. Aziz
And (the people of) A´ad denied the messengers;
Hilali & Khan
When their brother Hud said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?
Maulana Mohammad Ali
And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful.
Mohammad Habib Shakir
When their brother Hud said to them: Will you not guard (against evil)?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Muhammad Sarwar
Their brother Hud asked them, "Why do you not have fear of God?
Qaribullah & Darwish
When their brother Hood said to them: 'Will you not be cautious?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
When their brother Hud said to them: "Will you not have Taqwa"
Wahiduddin Khan
Their brother Hud said to them, "Will you not fear God?
Talal Itani
When their brother Hud said to them, “Do you not fear?
Tafsir jalalayn
when Hd, their brother, said to them, `Will you not fear God?
Tafseer Ibn Kathir
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ