Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 124

Ash-Shu'ara [26]: 124 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ هُوْدٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ (الشعراء : ٢٦)

idh
إِذْ
When
qāla
قَالَ
said
lahum
لَهُمْ
to them
akhūhum
أَخُوهُمْ
their brother
hūdun
هُودٌ
Hud
alā
أَلَا
"Will not
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear (Allah)?

Transliteration:

Iz qaala lahum akhoohum Hoodun alaa tattaqoon (QS. aš-Šuʿarāʾ:124)

English / Sahih Translation:

When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah? (QS. Ash-Shu'ara, ayah 124)

Mufti Taqi Usmani

when their brother Hūd said to them, “Do you not fear Allah?

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

when their brother Hûd said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?

Ruwwad Translation Center

when their brother Hūd said to them, “Will you not fear Allah?

A. J. Arberry

when their brother Hood said to them, 'Will you not be godfearing?

Abdul Haleem

Their brother Hud said to them, ‘Will you not be mindful of God?

Abdul Majid Daryabadi

When their brother Hud said Unto them: fear ye not?

Abdullah Yusuf Ali

Behold, their brother Hud said to them; "Will ye not fear (Allah)?

Abul Ala Maududi

Recall, when their brother Hud said to them: "Have you no fear?

Ahmed Ali

When their brother Hud said to them: "Will you not take heed?

Ahmed Raza Khan

When their fellowman Hud said to them, “Do you not fear?”

Ali Quli Qarai

when Hud, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?

Ali Ünal

(Recall) when their brother Hud said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection?

Amatul Rahman Omar

(Recall the time) when their kinsman Hûd said to them, `Will you not guard against evil?

English Literal

When/if their brother Hood said to them: "Do you not fear and obey?"

Faridul Haque

When their fellowman Hud said to them, “Do you not fear?”

Hamid S. Aziz

And (the people of) A´ad denied the messengers;

Hilali & Khan

When their brother Hud said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?

Maulana Mohammad Ali

And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful.

Mohammad Habib Shakir

When their brother Hud said to them: Will you not guard (against evil)?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)?

Muhammad Sarwar

Their brother Hud asked them, "Why do you not have fear of God?

Qaribullah & Darwish

When their brother Hood said to them: 'Will you not be cautious?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

When their brother Hud said to them: "Will you not have Taqwa"

Wahiduddin Khan

Their brother Hud said to them, "Will you not fear God?

Talal Itani

When their brother Hud said to them, “Do you not fear?

Tafsir jalalayn

when Hd, their brother, said to them, `Will you not fear God?

Tafseer Ibn Kathir

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ