Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 120

Ash-Shu'ara [26]: 120 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبٰقِيْنَ (الشعراء : ٢٦)

thumma
ثُمَّ
Then
aghraqnā
أَغْرَقْنَا
We drowned
baʿdu
بَعْدُ
thereafter
l-bāqīna
ٱلْبَاقِينَ
the remaining ones

Transliteration:

Summa aghraqnaa ba'dul baaqeen (QS. aš-Šuʿarāʾ:120)

English / Sahih Translation:

Then We drowned thereafter the remaining ones. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 120)

Mufti Taqi Usmani

Then We drowned, after that, all the remaining.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then afterwards We drowned the rest.

Ruwwad Translation Center

Then We drowned thereafter all the rest.

A. J. Arberry

then afterwards We drowned the rest.

Abdul Haleem

and drowned the rest.

Abdul Majid Daryabadi

Then We drowned the rest thereafter.

Abdullah Yusuf Ali

Thereafter We drowned those who remained behind.

Abul Ala Maududi

and drowned the rest.

Ahmed Ali

And drowned the rest of them.

Ahmed Raza Khan

Then after it, We drowned the rest.

Ali Quli Qarai

Then We drowned the rest.

Ali Ünal

And then, following their rescue, We caused the rest to drown.

Amatul Rahman Omar

Then after that We drowned the remaining ones.

English Literal

Then We drowned/sunk after (that) the remainders.

Faridul Haque

Then after it, We drowned the rest.

Hamid S. Aziz

So We saved him and those with him in the laden ark,

Hilali & Khan

Then We drowned the rest (disbelievers) thereafter.

Maulana Mohammad Ali

So judge Thou between me and them openly, and deliver me and the believers who are with me.

Mohammad Habib Shakir

Then We drowned the rest afterwards

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then afterward We drowned the others.

Muhammad Sarwar

and drowned the others.

Qaribullah & Darwish

afterwards, We drowned the rest.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then We drowned the rest thereafter.

Wahiduddin Khan

and drowned the rest.

Talal Itani

Then We drowned the rest.

Tafsir jalalayn

Then afterwards, after We delivered them, We drowned the rest, of his people.

Tafseer Ibn Kathir

And We saved him and those with him in the laden ship. Then We drowned the rest thereafter.

The "laden ship" is one that is filled with cargo and the couples, one pair from every species, that were carried in it.

This Ayah means;

`We saved Nuh and all of those who followed him, and We drowned those who disbelieved in him and went against his commands, all of them.'

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّوْمِنِينَ