Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 120
Ash-Shu'ara [26]: 120 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبٰقِيْنَ (الشعراء : ٢٦)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- aghraqnā
- أَغْرَقْنَا
- We drowned
- baʿdu
- بَعْدُ
- thereafter
- l-bāqīna
- ٱلْبَاقِينَ
- the remaining ones
Transliteration:
Summa aghraqnaa ba'dul baaqeen(QS. aš-Šuʿarāʾ:120)
English / Sahih Translation:
Then We drowned thereafter the remaining ones. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 120)
Mufti Taqi Usmani
Then We drowned, after that, all the remaining.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then afterwards We drowned the rest.
Ruwwad Translation Center
Then We drowned thereafter all the rest.
A. J. Arberry
then afterwards We drowned the rest.
Abdul Haleem
and drowned the rest.
Abdul Majid Daryabadi
Then We drowned the rest thereafter.
Abdullah Yusuf Ali
Thereafter We drowned those who remained behind.
Abul Ala Maududi
and drowned the rest.
Ahmed Ali
And drowned the rest of them.
Ahmed Raza Khan
Then after it, We drowned the rest.
Ali Quli Qarai
Then We drowned the rest.
Ali Ünal
And then, following their rescue, We caused the rest to drown.
Amatul Rahman Omar
Then after that We drowned the remaining ones.
English Literal
Then We drowned/sunk after (that) the remainders.
Faridul Haque
Then after it, We drowned the rest.
Hamid S. Aziz
So We saved him and those with him in the laden ark,
Hilali & Khan
Then We drowned the rest (disbelievers) thereafter.
Maulana Mohammad Ali
So judge Thou between me and them openly, and deliver me and the believers who are with me.
Mohammad Habib Shakir
Then We drowned the rest afterwards
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then afterward We drowned the others.
Muhammad Sarwar
and drowned the others.
Qaribullah & Darwish
afterwards, We drowned the rest.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then We drowned the rest thereafter.
Wahiduddin Khan
and drowned the rest.
Talal Itani
Then We drowned the rest.
Tafsir jalalayn
Then afterwards, after We delivered them, We drowned the rest, of his people.
Tafseer Ibn Kathir
And We saved him and those with him in the laden ship. Then We drowned the rest thereafter.
The "laden ship" is one that is filled with cargo and the couples, one pair from every species, that were carried in it.
This Ayah means;
`We saved Nuh and all of those who followed him, and We drowned those who disbelieved in him and went against his commands, all of them.'
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّوْمِنِينَ