Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 12

Ash-Shu'ara [26]: 12 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ ۗ (الشعراء : ٢٦)

qāla
قَالَ
He said
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
an
أَن
that
yukadhibūni
يُكَذِّبُونِ
they will deny me

Transliteration:

Qaala Rabbi inneee akhaafu ai yukazziboon (QS. aš-Šuʿarāʾ:12)

English / Sahih Translation:

He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me (QS. Ash-Shu'ara, ayah 12)

Mufti Taqi Usmani

He (Mūsā) said, “My Lord, I fear that they will reject me.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He replied, “My Lord! I fear that they will reject me.

Ruwwad Translation Center

He said, “My Lord, I fear that they may reject me,

A. J. Arberry

He said, 'My Lord, I fear they will cry me lies,

Abdul Haleem

Moses said, ‘My Lord, I fear they will call me a liar,

Abdul Majid Daryabadi

He said: my Lord! verily I fear they shall belie me.

Abdullah Yusuf Ali

He said; "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood;

Abul Ala Maududi

He said: "My Lord! I fear that they will brand me a liar.

Ahmed Ali

: He said: "O Lord, I fear that they will deny me.

Ahmed Raza Khan

He said, “My Lord, I fear that they will deny me.”

Ali Quli Qarai

He said, ‘My Lord! I fear they will impugn me,

Ali Ünal

Moses replied: "My Lord! I fear that they will deny me,

Amatul Rahman Omar

(Moses) said, `My Lord! I am afraid they will cry me lies.

English Literal

He said: "My Lord, that I, I fear that they deny me .

Faridul Haque

He said, “My Lord, I fear that they will deny me.”

Hamid S. Aziz

To the people of Pharaoh. Will they not fear (Allah or doing evil)?"

Hilali & Khan

He said: "My Lord! Verily, I fear that they will belie me,

Maulana Mohammad Ali

The people of Pharaoh. Will they not guard against evil?

Mohammad Habib Shakir

He said: O my Lord! surely I fear that they will reject me;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me,

Muhammad Sarwar

He replied, "Lord, I am afraid that they will call me a liar.

Qaribullah & Darwish

'My Lord' he replied, 'I fear they will belie me

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

He said: "My Lord! Verily, I fear that they will deny me,"

Wahiduddin Khan

Moses replied, "My Lord, I fear they will reject me,

Talal Itani

He said, “My Lord, I fear they will reject me.

Tafsir jalalayn

He, Moses, said, `My Lord, I fear they will deny me,

Tafseer Ibn Kathir

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ