Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 12
Ash-Shu'ara [26]: 12 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ ۗ (الشعراء : ٢٦)
- qāla
- قَالَ
- He said
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed I
- akhāfu
- أَخَافُ
- [I] fear
- an
- أَن
- that
- yukadhibūni
- يُكَذِّبُونِ
- they will deny me
Transliteration:
Qaala Rabbi inneee akhaafu ai yukazziboon(QS. aš-Šuʿarāʾ:12)
English / Sahih Translation:
He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me (QS. Ash-Shu'ara, ayah 12)
Mufti Taqi Usmani
He (Mūsā) said, “My Lord, I fear that they will reject me.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He replied, “My Lord! I fear that they will reject me.
Ruwwad Translation Center
He said, “My Lord, I fear that they may reject me,
A. J. Arberry
He said, 'My Lord, I fear they will cry me lies,
Abdul Haleem
Moses said, ‘My Lord, I fear they will call me a liar,
Abdul Majid Daryabadi
He said: my Lord! verily I fear they shall belie me.
Abdullah Yusuf Ali
He said; "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood;
Abul Ala Maududi
He said: "My Lord! I fear that they will brand me a liar.
Ahmed Ali
: He said: "O Lord, I fear that they will deny me.
Ahmed Raza Khan
He said, “My Lord, I fear that they will deny me.”
Ali Quli Qarai
He said, ‘My Lord! I fear they will impugn me,
Ali Ünal
Moses replied: "My Lord! I fear that they will deny me,
Amatul Rahman Omar
(Moses) said, `My Lord! I am afraid they will cry me lies.
English Literal
He said: "My Lord, that I, I fear that they deny me .
Faridul Haque
He said, “My Lord, I fear that they will deny me.”
Hamid S. Aziz
To the people of Pharaoh. Will they not fear (Allah or doing evil)?"
Hilali & Khan
He said: "My Lord! Verily, I fear that they will belie me,
Maulana Mohammad Ali
The people of Pharaoh. Will they not guard against evil?
Mohammad Habib Shakir
He said: O my Lord! surely I fear that they will reject me;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me,
Muhammad Sarwar
He replied, "Lord, I am afraid that they will call me a liar.
Qaribullah & Darwish
'My Lord' he replied, 'I fear they will belie me
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He said: "My Lord! Verily, I fear that they will deny me,"
Wahiduddin Khan
Moses replied, "My Lord, I fear they will reject me,
Talal Itani
He said, “My Lord, I fear they will reject me.
Tafsir jalalayn
He, Moses, said, `My Lord, I fear they will deny me,
Tafseer Ibn Kathir
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ