Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 117
Ash-Shu'ara [26]: 117 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوْمِيْ كَذَّبُوْنِۖ (الشعراء : ٢٦)
- qāla
- قَالَ
- He said
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- qawmī
- قَوْمِى
- my people
- kadhabūni
- كَذَّبُونِ
- have denied me
Transliteration:
Qaala Rabbi inna qawmee kazzaboon(QS. aš-Šuʿarāʾ:117)
English / Sahih Translation:
He said, "My Lord, indeed my people have denied me. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 117)
Mufti Taqi Usmani
He said, “My Lord, my people have rejected me.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Noah prayed, “My Lord! My people have truly rejected me.
Ruwwad Translation Center
He said, “My Lord, my people have rejected me.
A. J. Arberry
He said, 'My Lord, my people have cried me lies,
Abdul Haleem
He said, ‘My Lord, my people have rejected me,
Abdul Majid Daryabadi
He said: my Lord! verily my people have belied me.
Abdullah Yusuf Ali
He said; "O my Lord! truly my people have rejected me.
Abul Ala Maududi
He said: "My Lord! My people have branded me a liar.
Ahmed Ali
He prayed: "O Lord, verily my people accuse me of lies.
Ahmed Raza Khan
He said, “My Lord, my people have denied me.”
Ali Quli Qarai
He said, ‘My Lord! Indeed my people have impugned me.
Ali Ünal
(After ages of struggle) he said (in supplication): "My Lord! Indeed, my people have denied me.
Amatul Rahman Omar
(Noah) said (praying), `My Lord! my people have treated me as a liar,
English Literal
He said: "My Lord, that truly my nation denied me ."
Faridul Haque
He said, “My Lord, my people have denied me.”
Hamid S. Aziz
They said, "Verily, if you desist not, O Noah! you shall surely be of those who are stoned!"
Hilali & Khan
He said: "My Lord! Verily, my people have belied me.
Maulana Mohammad Ali
I am only a plain warner.
Mohammad Habib Shakir
He said: My Lord! Surely my people give me the lie!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: My Lord! Lo! my own folk deny me.
Muhammad Sarwar
Then Noah said, "Lord, my people have rejected me.
Qaribullah & Darwish
He said: 'My Lord, my nation have belied me.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He said: "My Lord! Verily, my people have denied me."
Wahiduddin Khan
Noah said, "My Lord, my people have rejected me,
Talal Itani
He said, “My Lord, my people have denied me.
Tafsir jalalayn
He, Noah, said, `My Lord, my people have denied me,