Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 117

Ash-Shu'ara [26]: 117 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوْمِيْ كَذَّبُوْنِۖ (الشعراء : ٢٦)

qāla
قَالَ
He said
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
inna
إِنَّ
Indeed
qawmī
قَوْمِى
my people
kadhabūni
كَذَّبُونِ
have denied me

Transliteration:

Qaala Rabbi inna qawmee kazzaboon (QS. aš-Šuʿarāʾ:117)

English / Sahih Translation:

He said, "My Lord, indeed my people have denied me. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 117)

Mufti Taqi Usmani

He said, “My Lord, my people have rejected me.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Noah prayed, “My Lord! My people have truly rejected me.

Ruwwad Translation Center

He said, “My Lord, my people have rejected me.

A. J. Arberry

He said, 'My Lord, my people have cried me lies,

Abdul Haleem

He said, ‘My Lord, my people have rejected me,

Abdul Majid Daryabadi

He said: my Lord! verily my people have belied me.

Abdullah Yusuf Ali

He said; "O my Lord! truly my people have rejected me.

Abul Ala Maududi

He said: "My Lord! My people have branded me a liar.

Ahmed Ali

He prayed: "O Lord, verily my people accuse me of lies.

Ahmed Raza Khan

He said, “My Lord, my people have denied me.”

Ali Quli Qarai

He said, ‘My Lord! Indeed my people have impugned me.

Ali Ünal

(After ages of struggle) he said (in supplication): "My Lord! Indeed, my people have denied me.

Amatul Rahman Omar

(Noah) said (praying), `My Lord! my people have treated me as a liar,

English Literal

He said: "My Lord, that truly my nation denied me ."

Faridul Haque

He said, “My Lord, my people have denied me.”

Hamid S. Aziz

They said, "Verily, if you desist not, O Noah! you shall surely be of those who are stoned!"

Hilali & Khan

He said: "My Lord! Verily, my people have belied me.

Maulana Mohammad Ali

I am only a plain warner.

Mohammad Habib Shakir

He said: My Lord! Surely my people give me the lie!

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: My Lord! Lo! my own folk deny me.

Muhammad Sarwar

Then Noah said, "Lord, my people have rejected me.

Qaribullah & Darwish

He said: 'My Lord, my nation have belied me.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

He said: "My Lord! Verily, my people have denied me."

Wahiduddin Khan

Noah said, "My Lord, my people have rejected me,

Talal Itani

He said, “My Lord, my people have denied me.

Tafsir jalalayn

He, Noah, said, `My Lord, my people have denied me,