Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 10

Ash-Shu'ara [26]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِذْ نَادٰى رَبُّكَ مُوْسٰٓى اَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)

wa-idh
وَإِذْ
And when
nādā
نَادَىٰ
your Lord called
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord called
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
ani
أَنِ
[that]
i'ti
ٱئْتِ
"Go
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
(to) the people
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(who are) wrongdoers

Transliteration:

Wa iz naadaa Rabbuka Moosaaa ani'-til qawmaz zaalimeen (QS. aš-Šuʿarāʾ:10)

English / Sahih Translation:

And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people – (QS. Ash-Shu'ara, ayah 10)

Mufti Taqi Usmani

(Remember) when your Lord called Mūsā saying, “Go to the transgressing people,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹Remember˺ when your Lord called out to Moses, “Go to the wrongdoing people—

Ruwwad Translation Center

And [remember] when your Lord called out to Moses, “Go to the wrongdoing people –

A. J. Arberry

And when thy Lord called to Moses, 'Go to the people of the evildoers,

Abdul Haleem

Your Lord called to Moses: ‘Go to those wrongdoers,

Abdul Majid Daryabadi

And recall what time thy Lord called unto Musa, saying: go thou unto the wrong-doing people.

Abdullah Yusuf Ali

Behold, thy Lord called Moses; "Go to the people of iniquity,-

Abul Ala Maududi

(Recount to them about the time) when Your Lord called Moses: "Go to the wrong-doing people,

Ahmed Ali

When your Lord called upon Moses: "Go to the wicked people,

Ahmed Raza Khan

And (remember) when your Lord said to Moosa, “Go to the unjust people.”

Ali Quli Qarai

When your Lord called out to Moses: [saying,] ‘Go to those wrongdoing people,

Ali Ünal

(Remember) when your Lord called Moses, saying: "Go to the wrongdoing people,

Amatul Rahman Omar

And (recall the time) when your Lord called to Moses (directing him ), `Go to the wrongdoing people,

English Literal

And when Moses called/cried (to) your Lord that: "Come/bring the nation the unjust/oppressive."

Faridul Haque

And (remember) when your Lord said to Moosa, “Go to the unjust people.”

Hamid S. Aziz

Lo! Your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.

Hilali & Khan

And (remember) when your Lord called Musa (Moses) (saying): "Go to the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doing),

Maulana Mohammad Ali

And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful.

Mohammad Habib Shakir

And when your Lord called out to Musa, saying: Go to the unjust people,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk,

Muhammad Sarwar

When Your Lord told Moses to go to the unjust people of the Pharaoh

Qaribullah & Darwish

And when your Lord called to Moses, saying: 'Go to the harmdoing nation,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And (remember) when your Lord called Musa (saying): "Go to the people who are wrongdoers."

Wahiduddin Khan

When your Lord called out to Moses, saying, "Go to the wrongdoing people,

Talal Itani

Your Lord called to Moses, “Go to the tyrannical people.

Tafsir jalalayn

And, mention, O Muhammad (s), to your people, when your Lord called to Moses, on the night he saw the fire and the bush, [saying]; `Go to the wrongdoing folk, as a messenger,

Tafseer Ibn Kathir

Between Musa and Fir`awn

Allah tells us what He commanded His servant, son of Imran and Messenger Musa, peace be upon him, who spoke with Him, to do, when He called him from the right side of the mountain, and conversed with him, and chose him, sent him, and commanded him to go to Fir`awn and his people.

Allah says;

وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ايْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ



قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ