Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 10
Ash-Shu'ara [26]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِذْ نَادٰى رَبُّكَ مُوْسٰٓى اَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- nādā
- نَادَىٰ
- your Lord called
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord called
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- Musa
- ani
- أَنِ
- [that]
- i'ti
- ٱئْتِ
- "Go
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- (to) the people
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- (who are) wrongdoers
Transliteration:
Wa iz naadaa Rabbuka Moosaaa ani'-til qawmaz zaalimeen(QS. aš-Šuʿarāʾ:10)
English / Sahih Translation:
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people – (QS. Ash-Shu'ara, ayah 10)
Mufti Taqi Usmani
(Remember) when your Lord called Mūsā saying, “Go to the transgressing people,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹Remember˺ when your Lord called out to Moses, “Go to the wrongdoing people—
Ruwwad Translation Center
And [remember] when your Lord called out to Moses, “Go to the wrongdoing people –
A. J. Arberry
And when thy Lord called to Moses, 'Go to the people of the evildoers,
Abdul Haleem
Your Lord called to Moses: ‘Go to those wrongdoers,
Abdul Majid Daryabadi
And recall what time thy Lord called unto Musa, saying: go thou unto the wrong-doing people.
Abdullah Yusuf Ali
Behold, thy Lord called Moses; "Go to the people of iniquity,-
Abul Ala Maududi
(Recount to them about the time) when Your Lord called Moses: "Go to the wrong-doing people,
Ahmed Ali
When your Lord called upon Moses: "Go to the wicked people,
Ahmed Raza Khan
And (remember) when your Lord said to Moosa, “Go to the unjust people.”
Ali Quli Qarai
When your Lord called out to Moses: [saying,] ‘Go to those wrongdoing people,
Ali Ünal
(Remember) when your Lord called Moses, saying: "Go to the wrongdoing people,
Amatul Rahman Omar
And (recall the time) when your Lord called to Moses (directing him ), `Go to the wrongdoing people,
English Literal
And when Moses called/cried (to) your Lord that: "Come/bring the nation the unjust/oppressive."
Faridul Haque
And (remember) when your Lord said to Moosa, “Go to the unjust people.”
Hamid S. Aziz
Lo! Your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
Hilali & Khan
And (remember) when your Lord called Musa (Moses) (saying): "Go to the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doing),
Maulana Mohammad Ali
And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful.
Mohammad Habib Shakir
And when your Lord called out to Musa, saying: Go to the unjust people,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk,
Muhammad Sarwar
When Your Lord told Moses to go to the unjust people of the Pharaoh
Qaribullah & Darwish
And when your Lord called to Moses, saying: 'Go to the harmdoing nation,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And (remember) when your Lord called Musa (saying): "Go to the people who are wrongdoers."
Wahiduddin Khan
When your Lord called out to Moses, saying, "Go to the wrongdoing people,
Talal Itani
Your Lord called to Moses, “Go to the tyrannical people.
Tafsir jalalayn
And, mention, O Muhammad (s), to your people, when your Lord called to Moses, on the night he saw the fire and the bush, [saying]; `Go to the wrongdoing folk, as a messenger,
Tafseer Ibn Kathir
Between Musa and Fir`awn
Allah tells us what He commanded His servant, son of Imran and Messenger Musa, peace be upon him, who spoke with Him, to do, when He called him from the right side of the mountain, and conversed with him, and chose him, sent him, and commanded him to go to Fir`awn and his people.
Allah says;
وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ايْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ