21
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِيْ رَبِّيْ حُكْمًا وَّجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ ٢١
- fafarartu
- فَفَرَرْتُ
- So I fled
- minkum
- مِنكُمْ
- from you
- lammā
- لَمَّا
- when
- khif'tukum
- خِفْتُكُمْ
- I feared you
- fawahaba
- فَوَهَبَ
- But granted
- lī
- لِى
- to me
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- ḥuk'man
- حُكْمًا
- judgment
- wajaʿalanī
- وَجَعَلَنِى
- and made me
- mina
- مِنَ
- of
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- the Messengers
So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me judgement [i.e., wisdom and prophet hood] and appointed me [as one] of the messengers. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 21)Tafsir
22
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ اَنْ عَبَّدْتَّ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ ٢٢
- watil'ka
- وَتِلْكَ
- And this
- niʿ'matun
- نِعْمَةٌ
- (is the) favor
- tamunnuhā
- تَمُنُّهَا
- with which you reproach
- ʿalayya
- عَلَىَّ
- [on] me
- an
- أَنْ
- that
- ʿabbadtta
- عَبَّدتَّ
- you have enslaved
- banī
- بَنِىٓ
- (the) Children of Israel"
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (the) Children of Israel"
And is this a favor of which you remind me – that you have enslaved the Children of Israel?" (QS. [26] Ash-Shu'ara: 22)Tafsir
23
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ٢٣
- qāla
- قَالَ
- Firaun said
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- Firaun said
- wamā
- وَمَا
- "And what
- rabbu
- رَبُّ
- (is the) Lord
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds?"
Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?" (QS. [26] Ash-Shu'ara: 23)Tafsir
24
قَالَ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۗ اِنْ كُنْتُمْ مُّوْقِنِيْنَ ٢٤
- qāla
- قَالَ
- He said
- rabbu
- رَبُّ
- "Lord
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- baynahumā
- بَيْنَهُمَآۖ
- (is) between them
- in
- إِن
- if
- kuntum
- كُنتُم
- you (should) be
- mūqinīna
- مُّوقِنِينَ
- convinced"
[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced." (QS. [26] Ash-Shu'ara: 24)Tafsir
25
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهٗٓ اَلَا تَسْتَمِعُوْنَ ٢٥
- qāla
- قَالَ
- He said
- liman
- لِمَنْ
- to those
- ḥawlahu
- حَوْلَهُۥٓ
- around him
- alā
- أَلَا
- "Do not
- tastamiʿūna
- تَسْتَمِعُونَ
- you hear?"
[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?" (QS. [26] Ash-Shu'ara: 25)Tafsir
26
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَاۤىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ ٢٦
- qāla
- قَالَ
- He said
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- "Your Lord
- warabbu
- وَرَبُّ
- and (the) Lord
- ābāikumu
- ءَابَآئِكُمُ
- (of) your forefathers"
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- (of) your forefathers"
[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers." (QS. [26] Ash-Shu'ara: 26)Tafsir
27
قَالَ اِنَّ رَسُوْلَكُمُ الَّذِيْٓ اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُوْنٌ ٢٧
- qāla
- قَالَ
- He said
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- rasūlakumu
- رَسُولَكُمُ
- your Messenger
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- who
- ur'sila
- أُرْسِلَ
- has been sent
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- to you
- lamajnūnun
- لَمَجْنُونٌ
- (is) surely mad"
[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad." (QS. [26] Ash-Shu'ara: 27)Tafsir
28
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَاۗ اِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُوْنَ ٢٨
- qāla
- قَالَ
- He said
- rabbu
- رَبُّ
- "Lord
- l-mashriqi
- ٱلْمَشْرِقِ
- (of) the east
- wal-maghribi
- وَٱلْمَغْرِبِ
- and the west
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- baynahumā
- بَيْنَهُمَآۖ
- (is) between them
- in
- إِن
- if
- kuntum
- كُنتُمْ
- you were
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- (to) reason"
[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason." (QS. [26] Ash-Shu'ara: 28)Tafsir
29
قَالَ لَىِٕنِ اتَّخَذْتَ اِلٰهًا غَيْرِيْ لَاَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُوْنِيْنَ ٢٩
- qāla
- قَالَ
- He said
- la-ini
- لَئِنِ
- "If
- ittakhadhta
- ٱتَّخَذْتَ
- you take
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- a god
- ghayrī
- غَيْرِى
- other than me
- la-ajʿalannaka
- لَأَجْعَلَنَّكَ
- I will surely make you
- mina
- مِنَ
- among
- l-masjūnīna
- ٱلْمَسْجُونِينَ
- those imprisoned"
[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned." (QS. [26] Ash-Shu'ara: 29)Tafsir
30
قَالَ اَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِيْنٍ ٣٠
- qāla
- قَالَ
- He said
- awalaw
- أَوَلَوْ
- "Even if
- ji'tuka
- جِئْتُكَ
- I bring you
- bishayin
- بِشَىْءٍ
- something
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- manifest?"
[Moses] said, "Even if I brought you something [i.e., proof] manifest?" (QS. [26] Ash-Shu'ara: 30)Tafsir