Skip to content

Surah Ash-Shu'ara - Page: 3

(The Poets)

21

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِيْ رَبِّيْ حُكْمًا وَّجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ ٢١

fafarartu
فَفَرَرْتُ
So I fled
minkum
مِنكُمْ
from you
lammā
لَمَّا
when
khif'tukum
خِفْتُكُمْ
I feared you
fawahaba
فَوَهَبَ
But granted
لِى
to me
rabbī
رَبِّى
my Lord
ḥuk'man
حُكْمًا
judgment
wajaʿalanī
وَجَعَلَنِى
and made me
mina
مِنَ
of
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me judgement [i.e., wisdom and prophet hood] and appointed me [as one] of the messengers. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 21)
Tafsir
22

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ اَنْ عَبَّدْتَّ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ ٢٢

watil'ka
وَتِلْكَ
And this
niʿ'matun
نِعْمَةٌ
(is the) favor
tamunnuhā
تَمُنُّهَا
with which you reproach
ʿalayya
عَلَىَّ
[on] me
an
أَنْ
that
ʿabbadtta
عَبَّدتَّ
you have enslaved
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel"
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel"
And is this a favor of which you remind me – that you have enslaved the Children of Israel?" (QS. [26] Ash-Shu'ara: 22)
Tafsir
23

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ٢٣

qāla
قَالَ
Firaun said
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun said
wamā
وَمَا
"And what
rabbu
رَبُّ
(is the) Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds?"
Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?" (QS. [26] Ash-Shu'ara: 23)
Tafsir
24

قَالَ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۗ اِنْ كُنْتُمْ مُّوْقِنِيْنَ ٢٤

qāla
قَالَ
He said
rabbu
رَبُّ
"Lord
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
wamā
وَمَا
and whatever
baynahumā
بَيْنَهُمَآۖ
(is) between them
in
إِن
if
kuntum
كُنتُم
you (should) be
mūqinīna
مُّوقِنِينَ
convinced"
[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced." (QS. [26] Ash-Shu'ara: 24)
Tafsir
25

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهٗٓ اَلَا تَسْتَمِعُوْنَ ٢٥

qāla
قَالَ
He said
liman
لِمَنْ
to those
ḥawlahu
حَوْلَهُۥٓ
around him
alā
أَلَا
"Do not
tastamiʿūna
تَسْتَمِعُونَ
you hear?"
[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?" (QS. [26] Ash-Shu'ara: 25)
Tafsir
26

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَاۤىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ ٢٦

qāla
قَالَ
He said
rabbukum
رَبُّكُمْ
"Your Lord
warabbu
وَرَبُّ
and (the) Lord
ābāikumu
ءَابَآئِكُمُ
(of) your forefathers"
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) your forefathers"
[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers." (QS. [26] Ash-Shu'ara: 26)
Tafsir
27

قَالَ اِنَّ رَسُوْلَكُمُ الَّذِيْٓ اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُوْنٌ ٢٧

qāla
قَالَ
He said
inna
إِنَّ
"Indeed
rasūlakumu
رَسُولَكُمُ
your Messenger
alladhī
ٱلَّذِىٓ
who
ur'sila
أُرْسِلَ
has been sent
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
lamajnūnun
لَمَجْنُونٌ
(is) surely mad"
[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad." (QS. [26] Ash-Shu'ara: 27)
Tafsir
28

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَاۗ اِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُوْنَ ٢٨

qāla
قَالَ
He said
rabbu
رَبُّ
"Lord
l-mashriqi
ٱلْمَشْرِقِ
(of) the east
wal-maghribi
وَٱلْمَغْرِبِ
and the west
wamā
وَمَا
and whatever
baynahumā
بَيْنَهُمَآۖ
(is) between them
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you were
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
(to) reason"
[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason." (QS. [26] Ash-Shu'ara: 28)
Tafsir
29

قَالَ لَىِٕنِ اتَّخَذْتَ اِلٰهًا غَيْرِيْ لَاَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُوْنِيْنَ ٢٩

qāla
قَالَ
He said
la-ini
لَئِنِ
"If
ittakhadhta
ٱتَّخَذْتَ
you take
ilāhan
إِلَٰهًا
a god
ghayrī
غَيْرِى
other than me
la-ajʿalannaka
لَأَجْعَلَنَّكَ
I will surely make you
mina
مِنَ
among
l-masjūnīna
ٱلْمَسْجُونِينَ
those imprisoned"
[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned." (QS. [26] Ash-Shu'ara: 29)
Tafsir
30

قَالَ اَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِيْنٍ ٣٠

qāla
قَالَ
He said
awalaw
أَوَلَوْ
"Even if
ji'tuka
جِئْتُكَ
I bring you
bishayin
بِشَىْءٍ
something
mubīnin
مُّبِينٍ
manifest?"
[Moses] said, "Even if I brought you something [i.e., proof] manifest?" (QS. [26] Ash-Shu'ara: 30)
Tafsir