Skip to content

Surah Ash-Shu'ara - Page: 23

(The Poets)

221

هَلْ اُنَبِّئُكُمْ عَلٰى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيٰطِيْنُ ۗ ٢٢١

hal
هَلْ
Shall
unabbi-ukum
أُنَبِّئُكُمْ
I inform you
ʿalā
عَلَىٰ
upon
man
مَن
whom
tanazzalu
تَنَزَّلُ
descend
l-shayāṭīnu
ٱلشَّيَٰطِينُ
the devils?
Shall I inform you upon whom the devils descend? (QS. [26] Ash-Shu'ara: 221)
Tafsir
222

تَنَزَّلُ عَلٰى كُلِّ اَفَّاكٍ اَثِيْمٍ ۙ ٢٢٢

tanazzalu
تَنَزَّلُ
They descend
ʿalā
عَلَىٰ
upon
kulli
كُلِّ
every
affākin
أَفَّاكٍ
liar
athīmin
أَثِيمٍ
sinful
They descend upon every sinful liar. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 222)
Tafsir
223

يُّلْقُوْنَ السَّمْعَ وَاَكْثَرُهُمْ كٰذِبُوْنَ ۗ ٢٢٣

yul'qūna
يُلْقُونَ
They pass on
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
(what is) heard
wa-aktharuhum
وَأَكْثَرُهُمْ
and most of them
kādhibūna
كَٰذِبُونَ
(are) liars
They pass on what is heard, and most of them are liars. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 223)
Tafsir
224

وَالشُّعَرَاۤءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوٗنَ ۗ ٢٢٤

wal-shuʿarāu
وَٱلشُّعَرَآءُ
And the poets -
yattabiʿuhumu
يَتَّبِعُهُمُ
follow them
l-ghāwūna
ٱلْغَاوُۥنَ
the deviators
And the poets – [only] the deviators follow them; (QS. [26] Ash-Shu'ara: 224)
Tafsir
225

اَلَمْ تَرَ اَنَّهُمْ فِيْ كُلِّ وَادٍ يَّهِيْمُوْنَ ۙ ٢٢٥

alam
أَلَمْ
Do not
tara
تَرَ
you see
annahum
أَنَّهُمْ
that they
فِى
in
kulli
كُلِّ
every
wādin
وَادٍ
valley
yahīmūna
يَهِيمُونَ
[they] roam
Do you not see that in every valley they roam (QS. [26] Ash-Shu'ara: 225)
Tafsir
226

وَاَنَّهُمْ يَقُوْلُوْنَ مَا لَا يَفْعَلُوْنَ ۙ ٢٢٦

wa-annahum
وَأَنَّهُمْ
And that they
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
مَا
what
لَا
not
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they do?
And that they say what they do not do? (QS. [26] Ash-Shu'ara: 226)
Tafsir
227

اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّانْتَصَرُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا ۗوَسَيَعْلَمُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَيَّ مُنْقَلَبٍ يَّنْقَلِبُوْنَ ࣖ ٢٢٧

illā
إِلَّا
Except
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
wadhakarū
وَذَكَرُوا۟
and remember
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kathīran
كَثِيرًا
much
wa-intaṣarū
وَٱنتَصَرُوا۟
and defend themselves
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
مَا
after
ẓulimū
ظُلِمُوا۟ۗ
they were wronged
wasayaʿlamu
وَسَيَعْلَمُ
And will come to know
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
have wronged
ayya
أَىَّ
(to) what
munqalabin
مُنقَلَبٍ
return
yanqalibūna
يَنقَلِبُونَ
they will return
Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 227)
Tafsir