Skip to content

Surah Ash-Shu'ara - Page: 20

(The Poets)

191

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ١٩١

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
lahuwa
لَهُوَ
surely He
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 191)
Tafsir
192

وَاِنَّهٗ لَتَنْزِيْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ١٩٢

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
latanzīlu
لَتَنزِيلُ
surely is a Revelation
rabbi
رَبِّ
(of the) Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
And indeed, it [i.e., the Quran] is the revelation of the Lord of the worlds. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 192)
Tafsir
193

نَزَلَ بِهِ الرُّوْحُ الْاَمِيْنُ ۙ ١٩٣

nazala
نَزَلَ
Has brought it down
bihi
بِهِ
Has brought it down
l-rūḥu
ٱلرُّوحُ
the Spirit
l-amīnu
ٱلْأَمِينُ
[the] Trustworthy
The Trustworthy Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 193)
Tafsir
194

عَلٰى قَلْبِكَ لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ ۙ ١٩٤

ʿalā
عَلَىٰ
Upon
qalbika
قَلْبِكَ
your heart
litakūna
لِتَكُونَ
that you may be
mina
مِنَ
of
l-mundhirīna
ٱلْمُنذِرِينَ
the warners
Upon your heart, [O Muhammad] – that you may be of the warners. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 194)
Tafsir
195

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِيْنٍ ۗ ١٩٥

bilisānin
بِلِسَانٍ
In language
ʿarabiyyin
عَرَبِىٍّ
Arabic
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
In a clear Arabic language. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 195)
Tafsir
196

وَاِنَّهٗ لَفِيْ زُبُرِ الْاَوَّلِيْنَ ١٩٦

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
lafī
لَفِى
surely (is) in
zuburi
زُبُرِ
(the) Scriptures
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 196)
Tafsir
197

اَوَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ اٰيَةً اَنْ يَّعْلَمَهٗ عُلَمٰۤؤُا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ١٩٧

awalam
أَوَلَمْ
Is it not
yakun
يَكُن
Is it not
lahum
لَّهُمْ
to them
āyatan
ءَايَةً
a sign
an
أَن
that
yaʿlamahu
يَعْلَمَهُۥ
know it
ʿulamāu
عُلَمَٰٓؤُا۟
(the) scholars
banī
بَنِىٓ
(of the) Children
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel?
And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel? (QS. [26] Ash-Shu'ara: 197)
Tafsir
198

وَلَوْ نَزَّلْنٰهُ عَلٰى بَعْضِ الْاَعْجَمِيْنَ ۙ ١٩٨

walaw
وَلَوْ
And if
nazzalnāhu
نَزَّلْنَٰهُ
We (had) revealed it
ʿalā
عَلَىٰ
to
baʿḍi
بَعْضِ
any
l-aʿjamīna
ٱلْأَعْجَمِينَ
(of) the non-Arabs
And even if We had revealed it to one among the foreigners. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 198)
Tafsir
199

فَقَرَاَهٗ عَلَيْهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ مُؤْمِنِيْنَ ۗ ١٩٩

faqara-ahu
فَقَرَأَهُۥ
And he (had) recited it
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
مَّا
not
kānū
كَانُوا۟
they would
bihi
بِهِۦ
in it
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
(be) believers
And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 199)
Tafsir
200

كَذٰلِكَ سَلَكْنٰهُ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَ ۗ ٢٠٠

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
salaknāhu
سَلَكْنَٰهُ
We have inserted it
فِى
into
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
Thus have We inserted it [i.e., disbelief] into the hearts of the criminals. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 200)
Tafsir