101
وَلَا صَدِيْقٍ حَمِيْمٍ ١٠١
- walā
- وَلَا
- And not
- ṣadīqin
- صَدِيقٍ
- a friend
- ḥamīmin
- حَمِيمٍ
- close
And not a devoted friend. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 101)Tafsir
102
فَلَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ١٠٢
- falaw
- فَلَوْ
- Then if
- anna
- أَنَّ
- that
- lanā
- لَنَا
- we had
- karratan
- كَرَّةً
- a return
- fanakūna
- فَنَكُونَ
- then we could be
- mina
- مِنَ
- of
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers"
Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers..." (QS. [26] Ash-Shu'ara: 102)Tafsir
103
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٠٣
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- fī
- فِى
- in
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- laāyatan
- لَءَايَةًۖ
- surely is a Sign
- wamā
- وَمَا
- but not
- kāna
- كَانَ
- are
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُم
- most of them
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 103)Tafsir
104
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ١٠٤
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- lahuwa
- لَهُوَ
- surely He
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 104)Tafsir
105
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوْحِ ِۨالْمُرْسَلِيْنَ ۚ ١٠٥
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- Denied
- qawmu
- قَوْمُ
- (the) people
- nūḥin
- نُوحٍ
- (of) Nuh
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- the Messengers
The people of Noah denied the messengers. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 105)Tafsir
106
اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ نُوْحٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ١٠٦
- idh
- إِذْ
- When
- qāla
- قَالَ
- said
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- akhūhum
- أَخُوهُمْ
- their brother
- nūḥun
- نُوحٌ
- Nuh
- alā
- أَلَا
- "Will not
- tattaqūna
- تَتَّقُونَ
- you fear (Allah)?
When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah? (QS. [26] Ash-Shu'ara: 106)Tafsir
107
اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ١٠٧
- innī
- إِنِّى
- Indeed I am
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- rasūlun
- رَسُولٌ
- a Messenger
- amīnun
- أَمِينٌ
- trustworthy
Indeed, I am to you a trustworthy messenger. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 107)Tafsir
108
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِۚ ١٠٨
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- So fear
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me
So fear Allah and obey me. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 108)Tafsir
109
وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۚ ١٠٩
- wamā
- وَمَآ
- And not
- asalukum
- أَسْـَٔلُكُمْ
- I ask (of) you
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for it
- min
- مِنْ
- any
- ajrin
- أَجْرٍۖ
- payment
- in
- إِنْ
- Not
- ajriya
- أَجْرِىَ
- (is) my payment
- illā
- إِلَّا
- but
- ʿalā
- عَلَىٰ
- from
- rabbi
- رَبِّ
- (the) Lord
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. (QS. [26] Ash-Shu'ara: 109)Tafsir
110
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ١١٠
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- So fear
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me"
So fear Allah and obey me." (QS. [26] Ash-Shu'ara: 110)Tafsir