Al-Qur'an Surah Al-Furqan Verse 77
Al-Furqan [25]: 77 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قُلْ مَا يَعْبَؤُا بِكُمْ رَبِّيْ لَوْلَا دُعَاۤؤُكُمْۚ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُوْنُ لِزَامًا ࣖ (الفرقان : ٢٥)
- qul
- قُلْ
- Say
- mā
- مَا
- "Not
- yaʿba-u
- يَعْبَؤُا۟
- will care
- bikum
- بِكُمْ
- for you
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- lawlā
- لَوْلَا
- if not
- duʿāukum
- دُعَآؤُكُمْۖ
- your prayer (is to Him)
- faqad
- فَقَدْ
- But verily
- kadhabtum
- كَذَّبْتُمْ
- you have denied
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- so soon
- yakūnu
- يَكُونُ
- will be
- lizāman
- لِزَامًۢا
- the inevitable (punishment)"
Transliteration:
Qul maa ya'ba'u bikum Rabbee law laa du'aaa'ukum faqad kazzabtum fasawfa yakoonu lizaamaa(QS. al-Furq̈ān:77)
English / Sahih Translation:
Say, "What would my Lord care for you if not for your supplication?" For you [disbelievers] have denied, so it [i.e., your denial] is going to be adherent. (QS. Al-Furqan, ayah 77)
Mufti Taqi Usmani
Say (O Prophet), “My Lord will never care about you, if you will not invoke Him. Now since you rejected (the truth), the punishment will be inseparable from you.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, ˹O Prophet,˺ “You ˹all˺ would not ˹even˺ matter to my Lord were it not for your faith ˹in Him˺. But now you ˹disbelievers˺ have denied ˹the truth˺, so the torment is bound to come.”
Ruwwad Translation Center
Say [O Prophet], “My Lord would not care at all about you, were it not for your supplication. Now since you have rejected [the truth], the inevitable is bound to come.”
A. J. Arberry
Say: 'My Lord esteems you not at all were it not for your prayer, for you have cried lies, and it shall surely be fastened.'
Abdul Haleem
[Prophet, tell the disbelievers], ‘What are you to my Lord without your supplication? But since you have written offthe truth as lies, the inevitable will happen.’
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: my Lord careth not for you were it not for your prayer. whereas ye have even belied, so presently this denial shall come as the cleaving punishment.
Abdullah Yusuf Ali
Say (to the Rejecters); "My Lord is not uneasy because of you if ye call not on Him; But ye have indeed rejected (Him), and soon will come the inevitable (punishment)!"
Abul Ala Maududi
O Muhammad, tell the people, "MyLord does not care at all if you do not invoke Him. Now that you have denied (His Revelation), you will soon be awarded such a punishment which you will never be able to avoid."
Ahmed Ali
Say: "My Lord is not concerned on your account if you do not pray to Him. You have surely done with denying; soon will come the inevitable judgement.
Ahmed Raza Khan
Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) “You have no value before My Lord if you do not worship Him; so you have denied – therefore the punishment that remains, will occur.”
Ali Quli Qarai
Say, ‘Were it not for the sake of summoning you [to faith], what store my Lord would have set by you? But you impugned [me and my summons], so it will soon follow as a result.’
Ali Ünal
Say: "My Lord would not care for you were it not for your prayer. Now that you have denied (His Message), the inescapable punishment will cleave to you."
Amatul Rahman Omar
Say (to the disbelievers), `My Lord will not hold you to be of any worth if you do not call on Him (in your prayers seeking His protection). Since you cried lies (to the word of God), so you must now encounter a lasting punishment.´
English Literal
Say: "My Lord does not care/bother with you, where it not for your call/prayer so you had lied/denied/falsified, so (your punishment) will be (a) necessity/obligation ."256
Faridul Haque
Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) “You have no value before My Lord if you do not worship Him; so you have denied – therefore the punishment that remains, will occur.”
Hamid S. Aziz
Abiding therein for ever; a happy abode and state!
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW to the disbelievers): "My Lord pays attention to you only because of your invocation to Him. But now you have indeed denied (Him). So the torment will be yours for ever (inseparable permanent punishment)."
Maulana Mohammad Ali
Abiding therein. Goodly the abode and the resting-place!
Mohammad Habib Shakir
Say: My Lord would not care for you were it not for your prayer; but you have indeed rejected (the truth), so that which shall cleave shall come.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say (O Muhammad, unto the disbelievers): My Lord would not concern Himself with you but for your prayer. But now ye have denied (the Truth), therefor there will be judgment.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say (to the disbeliever) "It does not matter to my Lord whether you worship Him or not. You have rejected His guidance and your punishment is inevitable."
Qaribullah & Darwish
Say: 'My Lord cares little for you if it was not for your supplication, indeed you have belied (the Messenger and the Koran) so it (the punishment) will be fastened'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Say: "My Lord pays attention to you only because of your invocation to Him. But now you have indeed denied. So the torment will be yours forever."
Wahiduddin Khan
Say, "What would my Lord care for you, if you do not call on Him. Because you have indeed rejected the truth and His punishment is bound to overtake you.
Talal Itani
Say, “What are you to my Lord without your prayers? You have denied the truth, and the inevitable will happen.”
Tafsir jalalayn
Say, O Muhammad (s), to the people of Mecca; `My Lord would not be concerned with you (m is for negation) were it not for your supplications, to Him [when you are] in adversity, which He then removes. But, why should He be concerned with you when, you have denied, the Messenger and the Qur'n, and so that, the chastisement, will remain binding', permanently bound to you in the Hereafter, in addition to what will befall you in this world; and so on the day of Badr seventy of them were slain (the response to [the conditional] lawl, `were it not for ...' is indicated the preceding words). Meccan, except for verses 197, and from 224 to the end of the sra, [all of] which are Medinese; it consists of 227 verses, revealed after [srat] al-Wqi`a.
Tafseer Ibn Kathir
قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاوُكُمْ
Say;
"My Lord pays attention to you only because of your invocation to Him..."
meaning, He would not care to pay attention to you if you did not worship Him, for He only created mankind to worship Him Alone and to glorify Him morning and evening.
His saying;
فَقَدْ كَذَّبْتُمْ
But now you have indeed denied.
"O you disbelievers."
فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا
So the torment will be yours forever.
So your denial will remain with you forever, i.e., it will lead to your punishment, doom and destruction in this world and the Hereafter.
This also refers to the day of Badr, as it was interpreted by Abdullah bin Mas`ud, Ubayy bin Ka`b, Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi, Mujahid, Ad-Dahhak, Qatadah, As-Suddi and others.
فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا
So the torment will be yours forever.
Al-Hasan Al-Basri said;
"The Day of Resurrection."
And there is no conflict between the two interpretations.
This is the end of the Tafsir of Surah Al-Furqan, all praise and thanks are due to Allah