Al-Qur'an Surah Al-Furqan Verse 70
Al-Furqan [25]: 70 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يُبَدِّلُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِهِمْ حَسَنٰتٍۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا (الفرقان : ٢٥)
- illā
- إِلَّا
- Except
- man
- مَن
- (he) who
- tāba
- تَابَ
- repents
- waāmana
- وَءَامَنَ
- and believes
- waʿamila
- وَعَمِلَ
- and does
- ʿamalan
- عَمَلًا
- righteous deeds
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteous deeds
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then (for) those
- yubaddilu
- يُبَدِّلُ
- Allah will replace
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will replace
- sayyiātihim
- سَيِّـَٔاتِهِمْ
- their evil deeds
- ḥasanātin
- حَسَنَٰتٍۗ
- (with) good ones
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
Transliteration:
Illaa man taaba wa 'aamana wa 'amila 'amalan saalihan fa ulaaa'ika yubad dilul laahu saiyi aatihim hasanaat; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheemaa(QS. al-Furq̈ān:70)
English / Sahih Translation:
Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allah will replace their evil deeds with good. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (QS. Al-Furqan, ayah 70)
Mufti Taqi Usmani
except the one who repents and believes and does good deeds, then Allah will replace the evils of such people by good deeds, and Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for those who repent, believe, and do good deeds, they are the ones whose evil deeds Allah will change into good deeds. For Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Ruwwad Translation Center
except those who repent and believe, and do righteous deeds; for them Allah will change their evil deeds into good deeds, for Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
A. J. Arberry
save him who repents, and believes, and does righteous work -- those, God will change their evil deeds into good deeds, for God is ever All-forgiving, All-compassionate;
Abdul Haleem
except those who repent, believe, and do good deeds: God will change the evil deeds of such people into good ones. He is most forgiving, most merciful.
Abdul Majid Daryabadi
Save him who repenteth and believeth and worketh righteous work. Then these! for them Allah shall change their vices into virtues. Verily Allah is ever Forgiving, Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful,
Abul Ala Maududi
except the one who may have repented (after those sins) and have believed and done righteous works, for then Allah will change his evil deeds into good deeds, and He is very Forgiving and Merciful.
Ahmed Ali
Except those who repent and come to believe and do the right, for whom God will turn evil into goodness, for God is forgiving and kind.
Ahmed Raza Khan
Except one who repents and accepts faith and does good deeds – so Allah will turn their evil deeds into virtues; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Ali Quli Qarai
except those who repent, attain faith, and act righteously. For such, Allah will replace their misdeeds with good deeds, and Allah is all-forgiving, all-merciful.
Ali Ünal
Except he who gives up his way in repentance and believes (without associating partners with God), and does good, righteous deeds – such are those whose (past) evil deeds God will efface and record virtuous deeds in their place (and whose faculties which enabled the evil deeds He will change into enablers of virtuous deeds). God is All-Forgiving, All-Compassionate.
Amatul Rahman Omar
Different however shall be the case of him who turns (to God in repentance) and believes and does righteous deeds. For such people only Allâh will replace their evil deeds with good ones. And Allâh is Great Protector, Most Merciful.
English Literal
Except who repented and believed and made/did correct/righteous deeds, so those God exchanges/substitutes their sins/crimes (by) goodnesses, and God was/is forgiving, merciful.
Faridul Haque
Except one who repents and accepts faith and does good deeds – so Allah will turn their evil deeds into virtues; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Hamid S. Aziz
The penalty will be doubled for him on the Day of Judgment, and he will abide therein despised forever,
Hilali & Khan
Except those who repent and believe (in Islamic Monotheism), and do righteous deeds, for those, Allah will change their sins into good deeds, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Maulana Mohammad Ali
The chastisement will be doubled to him On the day of Resurrection, and he will abide therein in abasement --
Mohammad Habib Shakir
Except him who repents and believes and does a good deed; so these are they of whom Allah changes the evil deeds to good ones; and Allah is Forgiving, Merciful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Save him who repenteth and believeth and doth righteous work; as for such, Allah will change their evil deeds to good deeds. Allah is ever Forgiving, Merciful.
Muhammad Sarwar
But only those who repent and believe and act righteously will have their sins replaced by virtue; God is All-forgiving and All-merciful.
Qaribullah & Darwish
except he who repents and believes and does good works those, Allah will change their evil deeds into good deeds; Allah is ever Forgiving and Merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Except those who repent and believe, and do righteous deeds; for those, Allah will change their sins into good deeds, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Wahiduddin Khan
except for those who repent and believe and do good deeds. God will change the evil deeds of such people into good ones: He is most forgiving and most merciful.
Talal Itani
Except for those who repent, and believe, and do good deeds. These—God will replace their bad deeds with good deeds. God is ever Forgiving and Merciful.
Tafsir jalalayn
except for him who repents, and believes, and acts righteously, from among them, for such, God will replace their, mentioned, evil deeds with good deeds, in the Hereafter, for God is ever Forgiving, Merciful, that is, He is ever possessed of such attributes;
Tafseer Ibn Kathir
إِلاَّ مَن تَابَ وَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلً صَالِحًا
Except those who repent and believe, and do righteous deeds;
means, those who do these evil deeds will be punished in the manner described,
إِلاَّ مَن تَابَ
(Except those who repent),
that is; those who repent in this world to Allah from all of those deeds, for then Allah will accept their repentance. This is evidence that the repentance of the murderer is acceptable, and there is no contradiction between this and the Ayah in Surah An-Nisa';
وَمَن يَقْتُلْ مُوْمِناً مُّتَعَمِّداً
And whoever kills a believer intentionally, (4;93)
because even though this was revealed in Al-Madinah, the meaning is general, and it could be interpreted to refer to one who does not repent, because this Ayah states that forgiveness is only for those who repent.
Moreover Allah says;
إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَن يَشَأءُ
Verily, Allah forgives not that partners should be set up with Him, but He forgives except that to whom He wills. (4;48)
And in the authentic Sunnah, it is reported from the Messenger of Allah that the repentance of a murderer is acceptable, as was stated in the story of the person who killed one hundred men and then repented, and Allah accepted his repentance, and other Hadiths.
فَأُوْلَيِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّيَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
for those, Allah will change their sins into good deeds, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Imam Ahmad recorded that Abu Dharr, may Allah be pleased with him, said,
"The Messenger of Allah said;
إِنِّي لَاَعْرِفُ اخِرَ أَهْلِ النَّارِ خُرُوجًا مِنَ النَّارِ وَاخِرَ أَهْلِ الْجَنَّةِ دُخُولاً إِلَى الْجَنَّةِ يُوْتَى بِرَجُلٍ فَيَقُولُ نَحُّوا عَنْهُ كِبَارَ ذُنُوبِهِ وَسَلُوهُ عَنْ صِغَارِهَا قَالَ فَيُقَالُ لَهُ عَمِلْتَ يَوْمَ كَذَا كَذَا وَكَذَا وَعَمِلْتَ يَوْمَ كَذَا كَذَا وَكَذَا فَيَقُولُ نَعَمْ لَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يُنْكِرَ مِنْ ذَلِكَ شَيْيًا فَيُقَالُ فَإِنَّ لَكَ بِكُلِّ سَيِّيَةٍ حَسَنَةً فَيَقُولُ يَا رَبِّ عَمِلْتُ أَشْيَاءَ لَا أَرَاهَا ههُنَا
I know the last person who will be brought forth from Hell, and the last person who will enter Paradise. A man will be brought and it will be said,
"Take away his major sins and ask him about his minor sins."
So it will be said to him;"On such and such a day, you did such and such, and on such and such a day, you did such and such."
He will say, "Yes, and he will not be able to deny anything."
Then it will be said to him;"For every evil deed you now have one good merit."
He will say;"O Lord, I did things that I do not see here."
He (Abu Dharr) said;
"And the Messenger of Allah smiled so broadly that his molars could be seen."
Muslim recorded it.
Ibn Abi Hatim recorded that Abu Jabir heard Makhul say,
"A very old man with sunken eyes came and said, `O Messenger of Allah, a man betrayed others and did immoral deeds, and there was no evil deed which he did not do. If (his sins) were to be distributed among the whole of mankind, they would all be doomed. Is there any repentance for him?"
The Messenger of Allah said;
أَأَسْلَمْتَ
Have you become Muslim?
He said, "As for me, I bear witness that there is no God but Allah Alone, with no partner or associate, and that Muhammad is His servant and Messenger."
The Prophet said;
فَإِنَّ اللهَ غَافِرٌ لَكَ مَا كُنْتَ كَذَلِكَ وَمُبَدِّلُ سَيِّيَاتِكَ حَسَنَات
Allah will forgive you for whatever you have done like that, and will replace your evil deeds with good merits.
The man said;"O Messenger of Allah, even my betrayals and immoral actions?"
The Prophet said;
وَغَدَرَاتُكَ وَفَجَرَاتُك
Even your betrayals and immoral actions.
"The man went away saying `La ilaha illallah' and `Allahu Akbar."'
Allah tells us how His mercy extends to all His creatures, and that whoever among them repents to Him, He will accept his repentance for any sin, great or small.
Allah says;
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا