Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Furqan Verse 68

Al-Furqan [25]: 68 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالَّذِيْنَ لَا يَدْعُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ وَلَا يَقْتُلُوْنَ النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُوْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ يَلْقَ اَثَامًا ۙ (الفرقان : ٢٥)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
لَا
(do) not
yadʿūna
يَدْعُونَ
invoke
maʿa
مَعَ
with
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
ilāhan
إِلَٰهًا
god
ākhara
ءَاخَرَ
another
walā
وَلَا
and (do) not
yaqtulūna
يَقْتُلُونَ
[they] kill
l-nafsa
ٱلنَّفْسَ
the soul
allatī
ٱلَّتِى
which
ḥarrama
حَرَّمَ
Allah has forbidden
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has forbidden
illā
إِلَّا
except
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
by right
walā
وَلَا
and (do) not
yaznūna
يَزْنُونَۚ
commit adultery
waman
وَمَن
And whoever
yafʿal
يَفْعَلْ
does
dhālika
ذَٰلِكَ
that
yalqa
يَلْقَ
will meet
athāman
أَثَامًا
a penalty

Transliteration:

Wallazeena laa yad'oona ma'al laahi ilaahan aakhara wa laa yaqtuloonan nafsal latee harramal laahu illaa bilhaqqi wa laa yaznoon; wa mai yaf'al zaalika yalqa asaamaa (QS. al-Furq̈ān:68)

English / Sahih Translation:

And those who do not invoke with Allah another deity or kill the soul which Allah has forbidden [to be killed], except by right, and do not commit unlawful sexual intercourse. And whoever should do that will meet a penalty. (QS. Al-Furqan, ayah 68)

Mufti Taqi Usmani

- and those who do not invoke any other god along with Allah, and do not kill a person whom Allah has given sanctity, except rightfully, nor do they fornicate; and whoever does it, shall face the recompense of his sin,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹They are˺ those who do not invoke any other god besides Allah, nor take a ˹human˺ life—made sacred by Allah—except with ˹legal˺ right,[[ For example, in retaliation for intentional killing through legal channels. ]] nor commit fornication. And whoever does ˹any of˺ this will face the penalty.

Ruwwad Translation Center

and those who do not invoke besides Allah another god, and who do not kill a soul whom Allah has forbidden, except in the course of justice, and who do not commit adultery, for whoever does any of this will face the penalty,

A. J. Arberry

who call not upon another god with God, nor slay the soul God has forbidden except by right, neither fornicate, for whosoever does that shall meet the price

Abdul Haleem

those who never invoke any other deity beside God, nor take a life, which God has made sacred, except in the pursuit of justice, nor commit adultery. (Whoever does these things will face the penalties:

Abdul Majid Daryabadi

And those who call not unto anot her god along with Allah and slay not any soul which Allah hath forbidden, save in justification, and commit not fornication. And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.

Abdullah Yusuf Ali

Those who invoke not, with Allah, any other god, nor slay such life as Allah has made sacred except for just cause, nor commit fornication; - and any that does this (not only) meets punishment.

Abul Ala Maududi

who do not invoke any god but Allah nor kill a soul, which Allah has forbidden, unjustly, nor commit adultery. -He who does this shall be punished for his sin,

Ahmed Ali

Who do not invoke any god apart from God, who do not take a life which God has forbidden except for a cause that is just, and do not fornicate -- and any one who does so will be punished for the crime,

Ahmed Raza Khan

And those who do not worship any other deity along with Allah, and do not unjustly kill any living thing which Allah has forbidden, nor commit adultery; and whoever does this will receive punishment.

Ali Quli Qarai

Those who do not invoke another deity besides Allah, and do not kill a soul [whose life] Allah has made inviolable, except with due cause, and do not commit fornication. (Whoever does that shall encounter its retribution,

Ali Ünal

And who invoke no other deity along with God, and do not kill any soul – which God has made forbidden – except by right (for just cause and after due process), and do not commit unlawful sexual intercourse. Whoever commits any of these will face a severe penalty.

Amatul Rahman Omar

And who invoke none as god along with Allâh and who do not kill anyone whom Allâh has forbidden (to be killed), except for a just and lawful cause, and who do not commit fornication and adultery; and he who does (these things) shall meet the punishment of (his) sin.

English Literal

And those who do not call with God another god, and they do not kill the self that God forbade except with the right/just , and they do not commit adultery/fornication , and who makes/does that, he meets/finds (a) sins` punishment/compensation .

Faridul Haque

And those who do not worship any other deity along with Allah, and do not unjustly kill any living thing which Allah has forbidden, nor commit adultery; and whoever does this will receive punishment.

Hamid S. Aziz

And those who when they spend are neither extravagant nor miserly, but who always take their stand between the two;

Hilali & Khan

And those who invoke not any other ilah (god) along with Allah, nor kill such life as Allah has forbidden, except for just cause, nor commit illegal sexual intercourse and whoever does this shall receive the punishment.

Maulana Mohammad Ali

And they who, when they spend are neither extravagant nor parsimonious, and the just mean is ever between these.

Mohammad Habib Shakir

And they who do not call upon another god with Allah and do not slay the soul, which Allah has forbidden except in the requirements of justice, and (who) do not commit fornication and he who does this shall find a requital of sin;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And those who cry not unto any other god along with Allah, nor take the life which Allah hath forbidden save in (course of) justice, nor commit adultery - and whoso doeth this shall pay the penalty;

Muhammad Sarwar

who do not worship idols besides God, nor without a just cause murder a soul to whom God has granted amnesty, who do not commit fornication, for those who do so have committed a sin

Qaribullah & Darwish

who do not call upon another god with Allah, nor slay the soul which Allah has forbidden except by right; who do not fornicate, for he who does this shall face punishment

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And those who invoke not any other god along with Allah, nor kill such person as Allah has forbidden, except for just cause, nor commit illegal sexual intercourse -- and whoever does this shall receive Athama.

Wahiduddin Khan

those who never invoke any other deity besides God, nor take a life which God has made sacred, except with the right to do so, nor commit adultery. Anyone who does that shall face punishment:

Talal Itani

And those who do not implore besides God any other god, and do not kill the soul which God has made sacred—except in the pursuit of justice—and do not commit adultery. Whoever does that will face penalties.

Tafsir jalalayn

and [those] who do not call on another god along with God, nor slay the soul which God has forbidden, that it be slain, except with due cause, and who do not commit fornication -- for whoever does that, namely, [whoever does] one of these three things, shall meet with retribution;

Tafseer Ibn Kathir

The Attributes of the Servants of the Most Gracious include avoiding Shirk, Murder and Zina

Allah says;

وَالَّذِينَ لَاا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا اخَرَ وَلَاا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَلَاا يَزْنُونَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا



And those who invoke not any other god along with Allah, nor kill such person as Allah has forbidden, except for just cause, nor commit illegal sexual intercourse -- and whoever does this shall receive Athama.

Imam Ahmad recorded that Abdullah bin Mas`ud said,

"The Messenger of Allah was asked which sin is the most serious?"

He said;

أَنْ تَجْعَلَ للهِ نِدًّا وَهُوَ خَلَقَك

That you appoint a rival to Allah when He has created you.

He asked, "Then what?"

He said;

أَنْ تَقْتُلَ وَلَدَكَ خَشْيَةَ أَنْ يَطْعَمَ مَعَك

That you kill your child for fear that he may eat with you.

He said, "Then what?"

He said;

أَنْ تُزَانِي حَلِيلَةَ جَارِك

That you commit adultery with your neighbor's wife.

Abdullah said,

"Then Allah revealed, confirming that;

وَالَّذِينَ لَاا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا اخَرَ

And those who invoke not any other god along with Allah...."

This was also recorded by An-Nasa'i, and by Al-Bukhari and Muslim.

It was narrated that Sa`id bin Jubayr heard Ibn Abbas saying that some of the people of Shirk killed a great deal and committed Zina a great deal, then they came to Muhammad and said;

"What you are saying and calling people to is good, if only you would tell us that there is a way to expiate for what we have done."

Then the Ayah;

وَالَّذِينَ لَاا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا اخَرَ


And those who invoke not any other god along with Allah...

was revealed, as was the Ayah,

قُلْ يعِبَادِىَ الَّذِينَ أَسْرَفُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ

Say;"O My servants who have transgressed against themselves!" (39;53)

وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا


and whoever does this shall receive Athama.

It was recorded that Abdullah bin `Amr said;

"Athama is a valley in Hell."

Ikrimah also said that Athama refers to valleys in Hell in which those who commit unlawful sexual acts will be punished.

This was also narrated from Sa`id bin Jubayr and Mujahid.

As-Suddi said that Athama referred to punishment, which is closer to the apparent meaning of the Ayah.

This interpretation makes it interchangeable with what comes next, the Ayah