Al-Qur'an Surah Al-Furqan Verse 63
Al-Furqan [25]: 63 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَعِبَادُ الرَّحْمٰنِ الَّذِيْنَ يَمْشُوْنَ عَلَى الْاَرْضِ هَوْنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الْجٰهِلُوْنَ قَالُوْا سَلٰمًا (الفرقان : ٢٥)
- waʿibādu
- وَعِبَادُ
- And (the) slaves
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- (of) the Most Gracious
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) those who
- yamshūna
- يَمْشُونَ
- walk
- ʿalā
- عَلَى
- on
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- hawnan
- هَوْنًا
- (in) humbleness
- wa-idhā
- وَإِذَا
- and when
- khāṭabahumu
- خَاطَبَهُمُ
- address them
- l-jāhilūna
- ٱلْجَٰهِلُونَ
- the ignorant ones
- qālū
- قَالُوا۟
- they say
- salāman
- سَلَٰمًا
- "Peace"
Transliteration:
Wa 'ibaadur Rahmaanil lazeena yamshoona 'alal ardi hawnanw wa izaa khaata bahumul jaahiloona qaaloo salaamaa(QS. al-Furq̈ān:63)
English / Sahih Translation:
And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace, (QS. Al-Furqan, ayah 63)
Mufti Taqi Usmani
The servants of the RaHmān (the All-Merciful, Allah) are those who walk on the earth humbly, and when the ignorant people speak to them, they reply peacefully,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The ˹true˺ servants of the Most Compassionate are those who walk on the earth humbly, and when the foolish address them ˹improperly˺, they only respond with peace.
Ruwwad Translation Center
The slaves of the Most Compassionate are those who walk on earth humbly, and when the ignorant address them, they only say words of peace;
A. J. Arberry
The servants of the All-merciful are those who walk in the earth modestly and who, when the ignorant address them, say, 'Peace';
Abdul Haleem
The servants of the Lord of Mercy are those who walk humbly on the earth, and who, when the foolish address them, reply, ‘Peace’;
Abdul Majid Daryabadi
And the bondmen of the Compassionate are those Who Walk upon the earth meekly and when the ignorant address them, they say peace
Abdullah Yusuf Ali
And the servants of (Allah) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, "Peace!";
Abul Ala Maududi
The (true) servants of the Merciful are those who walk humbly on the earth who, when the ignorant people behave insolently towards them, say, "Peace to you"
Ahmed Ali
Devotees of Ar-Rahman are those who walk with humility on the earth, and when they are addressed by the ignorant, say: 'Peace;"
Ahmed Raza Khan
And the bondmen of the Most Gracious who walk upon the earth humbly, and when the ignorant address them they answer, “Peace”. (Good –bye)
Ali Quli Qarai
The servants of the All-beneficent are those who walk humbly on the earth, and when the ignorant address them, say, ‘Peace!’
Ali Ünal
The (true) servants of the All-Merciful are they who move on the earth gently and humbly, and when the ignorant, foolish ones address them (with insolence or vulgarity as befits their ignorance and foolishness), they response with (words of) peace, (without engaging in hostility with them);
Amatul Rahman Omar
Those alone are the true servants of the Most Gracious (God) who walk upon the earth in all humility, (but in a dignified manner), and when the ignorant address them, they (do not wrangle but) observe a peaceful attitude.
English Literal
And the merciful`s worshippers/slaves (are) those who walk on the land/earth quietly/tranquilly , and if the lowly/ignorant conversed with them , they said: "Greeting/peace ."
Faridul Haque
And the bondmen of the Most Gracious who walk upon the earth humbly, and when the ignorant address them they answer, “Peace”. (Good –bye)
Hamid S. Aziz
And He it is who made the night and the day alternating, for him who desires to remember or who desires thankfulness.
Hilali & Khan
And the slaves of the Most Beneficent (Allah) are those who walk on the earth in humility and sedateness, and when the foolish address them (with bad words) they reply back with mild words of gentleness.
Maulana Mohammad Ali
And He it is, Who made the night and the day to follow each other, for him who desires to be mindful or desires to be thankful.
Mohammad Habib Shakir
And the servants of the Beneficent Allah are they who walk on the earth in humbleness, and when the ignorant address them, they say: Peace.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The (faithful) slaves of the Beneficent are they who walk upon the earth modestly, and when the foolish ones address them answer: Peace;
Muhammad Sarwar
(Among) the servants of the Beneficent God are those who walk gently on the earth and when addressed by the ignorant ones, their only response is, "Peace be with you."
Qaribullah & Darwish
The worshipers of the Merciful are those who walk humbly on the earth, and when the ignorant address them say: 'Peace'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And the servants of the Most Gracious are those who walk on the earth Hawna, and when the foolish address them they say; "Salama."
Wahiduddin Khan
The true servants of the Gracious One are those who walk upon the earth with humility and when they are addressed by the ignorant ones, their response is, "Peace";
Talal Itani
The servants of the Merciful are those who walk the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, “Peace.”
Tafsir jalalayn
And the [true] servants of the Compassionate One (`ibdu'l-rahmni is the subject, and what comes after it, all the way up to l'ika yujzawna, `they will be rewarded' [of verse 75 below] are adjectival qualifiers of this [subject], with the exception of the parenthetical statements) are those who walk upon the earth modestly, that is, peacefully and humbly, and who, when the ignorant address them, with what they are averse to, say [words of] peace (salm), in other words, words by which they are safe (yaslamna) from [committing] any sin;
Tafseer Ibn Kathir
Attributes of the Servants of the Most Gracious
Allah tells,
وَعِبَادُ الرَّحْمَنِ
And the servants of the Most Gracious are,
Allah tells here the attributes of the believing servants of Him,
الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الاَْرْضِ هَوْنًا
those who walk on the earth Hawna,
meaning that they walk with dignity and humility, not with arrogance and pride.
This is like the Ayah;
وَلَا تَمْشِ فِى الاٌّرْضِ مَرَحًا
And walk not on the earth with conceit and arrogance... (17;37)
So these people do not walk with conceit or arrogance or pride. This does not mean that they should walk like sick people, making a show of their humility, for the leader of the sons of Adam (the Prophet) used to walk as if he was coming downhill, and as if the earth were folded up beneath him.
What is meant here by Hawn is serenity and dignity, as the Messenger of Allah said;
إِذَا أَتَيْتُمُ الصَّلَةَ فَلَ تَأْتُوهَا وَأَنْتُمْ تَسْعَونَ وَأْتُوهَا وَعَلَيْكُمُ السَّكِينَةُ فَمَا أَدْرَكْتُمْ مِنْهَا فَصَلُّوا وَمَا فَاتَكُمْ فَأَتِمُّوا
When you come to the prayer, do not come rushing in haste. Come calmly and with tranquility, and whatever you catch up with, pray, and whatever you miss, make it up.
وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَإمًا
and when the foolish address them they say;"Salama."
If the ignorant people insult them with bad words, they do not respond in kind, but they forgive and overlook, and say nothing but good words.
This is what the Messenger of Allah did;the more ignorant the people, the more patient he would be.
This is as Allah says;
وَإِذَا سَمِعُواْ اللَّغْوَ أَعْرَضُواْ عَنْهُ
And when they hear Al-Laghw (evil or vain talk), they withdraw from it. (28;55)
Then Allah says that their nights are the best of nights, as He says;
وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا