Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Furqan Verse 58

Al-Furqan [25]: 58 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِيْ لَا يَمُوْتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهٖۗ وَكَفٰى بِهٖ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًا ۚ (الفرقان : ٢٥)

watawakkal
وَتَوَكَّلْ
And put your trust
ʿalā
عَلَى
in
l-ḥayi
ٱلْحَىِّ
the Ever-Living
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
لَا
does not die
yamūtu
يَمُوتُ
does not die
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify
biḥamdihi
بِحَمْدِهِۦۚ
with His Praise
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient is
bihi
بِهِۦ
He
bidhunūbi
بِذُنُوبِ
regarding the sins
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
(of) His slaves
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware

Transliteration:

Wa tawakkal 'alal Haiyil lazee laa yamootu wa sabbih bihamdih; wa kafaa bihee bizunoobi 'ibaadihee khabeeraa (QS. al-Furq̈ān:58)

English / Sahih Translation:

And rely upon the Ever-Living who does not die, and exalt [Allah] with His praise. And sufficient is He to be, with the sins of His servants, [fully] Aware. (QS. Al-Furqan, ayah 58)

Mufti Taqi Usmani

And place your trust in the Ever-Living who cannot die, and proclaim His purity along with His praise. Enough is He to be aware of the sins of His servants,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Put your trust in the Ever-Living, Who never dies, and glorify His praises. Sufficient is He as All-Aware of the sins of His servants.

Ruwwad Translation Center

Put your trust in the Ever-Living Who never dies, and glorify Him with praise. He is Sufficient as All-Aware of the sins of His slaves –

A. J. Arberry

Put thy trust in the Living God, the Undying, and proclaim His praise. Sufficiently is He aware of His servants sins

Abdul Haleem

Put your trust in the Living [God] who never dies, and celebrate His praise. He knows the sins of His servants well enough:

Abdul Majid Daryabadi

And trust thou in the Living One who dieth not, and hallow His praise; it sufficeth that he of the sins of His bondmen is Aware.

Abdullah Yusuf Ali

And put thy trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His servants;-

Abul Ala Maududi

O Muhammad trust in that Allah Who is Ever-Living and will never die' Glorify Him with His praise, for He alone is sufficient to be aware of the sins of His servants.

Ahmed Ali

Have trust in God the Living, who will never die, and sing His hallelujas; for He is well aware of the sins of His creatures.

Ahmed Raza Khan

And trust the Living One Who will never die, and praising Him proclaim His Purity; and He is Sufficient upon the sins of His bondmen, All Aware.

Ali Quli Qarai

Put your trust in the Living One who does not die, and celebrate His praise. He suffices as one all-aware of the sins of His servants.

Ali Ünal

Put your trust in the All-Living Who does not die, and glorify Him with His praise (proclaiming that He is absolutely above having any partners and that all praise is due to Him). He suffices as One Who is ever aware of the sins of His servants –

Amatul Rahman Omar

Hence put your trust in the Ever-Living (God) Who is free from death, and glorify His holiness along with (celebrating) His praise and (also tell,) `Sufficient is He as being Well-Aware of the short-comings of His servants.´

English Literal

And rely/depend on the alive/live who does not die, and praise/glorify with His praise/gratitude , and enough/sufficient with Him, with His worshippers`/slaves` crimes (as) an expert/experienced.

Faridul Haque

And trust the Living One Who will never die, and praising Him proclaim His Purity; and He is Sufficient upon the sins of His bondmen, All Aware.

Hamid S. Aziz

Say, "I ask you for no reward for this, save that whoever will may choose a way unto his Lord."

Hilali & Khan

And put your trust (O Muhammad SAW) in the Ever Living One Who dies not, and glorify His Praises, and Sufficient is He as the All-Knower of the sins of His slaves;

Maulana Mohammad Ali

Say: I ask of you naught in return for it except that he who will may take a way to his Lord.

Mohammad Habib Shakir

And rely on the Ever-living Who dies not, and celebrate His praise; and Sufficient is He as being aware of the faults of His servants,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And trust thou in the Living One Who dieth not, and hymn His praise. He sufficeth as the Knower of His bondmen's sins,

Muhammad Sarwar

Also trust in the Living One who never dies and glorify Him with His praise. He has sufficient knowledge of the sins of His servants.

Qaribullah & Darwish

Put your trust in the All Living who never dies, and exalt with His praise, He is sufficiently aware of His worshipers' sins.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And put your trust in the Ever Living One Who dies not, and glorify His praises, and sufficient is He as the All-Knower of the sins of His servants,

Wahiduddin Khan

Put your trust in the One who is the Ever-Living [God], who never dies, and glorify Him with His praise. He is fully aware of the sins of His servants;

Talal Itani

And put your trust in the Living, the One who never dies; and celebrate His praise. He suffices as the All-Informed Knower of the faults of His creatures.

Tafsir jalalayn

And put your trust in the Living One Who does not die, and make glorifications, ensconced, in His praise, in other words, say; subhna'Llhi wa'l-hamdu li'Llh, `Glory be to God and praise be to God'. And He suffices as One Aware, as Knower, of the sins of His servants (khabran, `One Aware', is semantically connected to bi-dhunbi, `of the sins').

Tafseer Ibn Kathir

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ

And put your trust in the Ever Living One Who dies not,

meaning, in all your affairs, put your trust in Allah, the Ever-Living Who never dies, the One Who
الاَْوَّلُ وَالاْخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ

وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
(is the First and the Last, the Most High and the Most Near. And He is the All-Knower of everything. (57;3)

The Eternal, Ever-Lasting, Ever-Living, Self-Sufficient One, the Lord and Sovereign of all things, the One to Whom you should always turn.

Allah is the One in Whom you should put your trust and to Whom you should turn for refuge, He will be sufficient for you and will be your helper and supporter, and will cause you to prevail. As Allah says;

يَـأَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَأ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ

O Messenger! Proclaim which has been sent down to you from your Lord. And if you do not, then you have not conveyed His Message. Allah will protect you from mankind. (5;67)

وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ

and glorify His praises,

means, combine praising Him with glorifying Him. Hence the Messenger of Allah used to say;

سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا وَبِحَمْدِك

Glory be to You, O Allah, and with Your praise.

So the Ayah means;be sincere in worshipping Him and putting your trust in Him.

This is like the Ayat;

رَّبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلً

The Lord of the east and the west; there is no God but He. So take Him as a Trustee. (73;9)

فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ

So worship Him and put your trust in Him. (11;123)

قُلْ هُوَ الرَّحْمَـنُ ءَامَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا

Say;"He is the Most Gracious, in Him we believe, and in Him we put our trust." (67;29)

وَكَفَى بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا



and sufficient is He as the All-Knower of the sins of His servants.

means, by His perfect knowledge nothing is hidden from Him nor can anything be hidden from Him, not even a speck of dust's weight