Al-Qur'an Surah Al-Furqan Verse 54
Al-Furqan [25]: 54 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ مِنَ الْمَاۤءِ بَشَرًا فَجَعَلَهٗ نَسَبًا وَّصِهْرًاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيْرًا (الفرقان : ٢٥)
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- khalaqa
- خَلَقَ
- has created
- mina
- مِنَ
- from
- l-māi
- ٱلْمَآءِ
- the water
- basharan
- بَشَرًا
- human being
- fajaʿalahu
- فَجَعَلَهُۥ
- and has made (for) him
- nasaban
- نَسَبًا
- blood relationship
- waṣih'ran
- وَصِهْرًاۗ
- and marriage relationship
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- qadīran
- قَدِيرًا
- All-Powerful
Transliteration:
Wa Huwal lazee khalaqa minal maaa'i basharran fa ja'alahoo nasaban wa sihraa; wa kaana Rabbuka Qadeeraa(QS. al-Furq̈ān:54)
English / Sahih Translation:
And it is He who has created from water [i.e., semen] a human being and made him [a relative by] lineage and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation]. (QS. Al-Furqan, ayah 54)
Mufti Taqi Usmani
And He is the One who created man from water, then made of him relations created by lineage and relations created by marriage. Your Lord is All-Powerful.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And He is the One Who creates human beings from a ˹humble˺ liquid,[[ The mixture of sperm and egg.]] then establishes for them bonds of kinship and marriage. For your Lord is Most Capable.
Ruwwad Translation Center
It is He Who created human beings from water, then made between them bonds of kinship and marriage, for your Lord is Most Capable.
A. J. Arberry
And it is He who created of water a mortal, and made him kindred of blood and marriage; thy Lord is All-powerful.
Abdul Haleem
It is He who creates human beings from fluid, then makes them kin by blood and marriage: your Lord is all powerful!
Abdul Majid Daryabadi
And it is He who hath created man from water, and then made for him kinship by blood and marriage. And thy Lord is ever potent.
Abdullah Yusuf Ali
It is He Who has created man from water; then has He established relationships of lineage and marriage; for thy Lord has power (over all things).
Abul Ala Maududi
And it is He, Who created man from water: then from him He caused two kinds of kindred, by blood and by marriage: your Lord is AI I-Powerful.
Ahmed Ali
It is He who created man from water, then gave him consanguinity and affinity. Your Lord is omnipotent.
Ahmed Raza Khan
And it is He Who created man from water, then appointed relatives and in-laws for him; and your Lord is All Able.
Ali Quli Qarai
It is He who created the human being from water, then invested him with ties of blood and marriage, and your Lord is all-powerful.
Ali Ünal
And He it is Who from a fluid has created human and made it (a male and female and, through them,) into a population through descent and marriage. And Your Lord is All-Powerful.
Amatul Rahman Omar
And it is He Who created human being from water and has given him relations by descent and (kindred) by marriage (and thus sought to establish a civilization and social life based on oneness of humanity under oneness of God). And your Lord is All-Powerful.
English Literal
And He is who created from the water a human so He made/put him a relationship/kinship and relations through marriage, and your Lord was/is capable/able/overpowering .
Faridul Haque
And it is He Who created man from water, then appointed relatives and in-laws for him; and your Lord is All Able.
Hamid S. Aziz
He it is who has set free the two bodies of water (rivers and seas), one palatable and sweet, and the other salty and bitter, and has set a barrier between them, forbidding passage.
Hilali & Khan
And it is He Who has created man from water, and has appointed for him kindred by blood, and kindred by marriage. And your Lord is Ever All-Powerful to do what He will.
Maulana Mohammad Ali
And He it is Who has made the two seas to flow freely, the one sweet, very sweet, and the other saltish, bitter. And between the two He has made a barrier and inviolable obstruction.
Mohammad Habib Shakir
And He it is Who has created man from the water, then He has made for him blood relationship and marriage relationship, and your Lord is powerful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And He it is Who hath created man from water, and hath appointed for him kindred by blood and kindred by marriage; for thy Lord is ever Powerful.
Muhammad Sarwar
It is He who has created the human being from water to have relationships of both lineage and wedlock. Your Lord has all power.
Qaribullah & Darwish
And it is He who created the human from water and gave him kindred of blood and of marriage. Your Lord is the Powerful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And it is He Who has created man from water, and has appointed for him kindred by blood, and kindred by marriage. And your Lord is Ever All-Powerful to do what He wills.
Wahiduddin Khan
It is He who has created human beings from water and He has granted them the ties of blood as well as marriage. Your Lord is all powerful.
Talal Itani
And it is He who, from fluid, created the human being. Then He made relationships through marriage and mating. Your Lord is Omnipotent.
Tafsir jalalayn
And He it is Who created man from water, [He created] from a sperm-drop a human being, and made for him ties of blood and ties of marriage, whether it be a male or a female, they marry for the purposes of procreation. For your Lord is ever Powerful, with the power to do whatever He will.
Tafseer Ibn Kathir
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاء بَشَرًا
And it is He Who has created man from water,
means, He created man from a weak Nutfah, then gave him shape and formed him, and completed his form, male and female, as He willed.
فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا
and has appointed for him kindred by blood, and kindred by marriage.
in the beginning, he is someone's child, then he gets married and becomes a son-in-law, then he himself has sons-in-law and other relatives through marriage. All of this comes from a despised liquid,
Allah says;
وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا
And your Lord is Ever All-Powerful to do what He wills