Al-Qur'an Surah Al-Furqan Verse 49
Al-Furqan [25]: 49 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لِّنُحْيِ َۧ بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًا وَّنُسْقِيَهٗ مِمَّا خَلَقْنَآ اَنْعَامًا وَّاَنَاسِيَّ كَثِيْرًا (الفرقان : ٢٥)
- linuḥ'yiya
- لِّنُحْۦِىَ
- That We may give life
- bihi
- بِهِۦ
- thereby
- baldatan
- بَلْدَةً
- (to) a land
- maytan
- مَّيْتًا
- dead
- wanus'qiyahu
- وَنُسْقِيَهُۥ
- and We give drink
- mimmā
- مِمَّا
- thereof
- khalaqnā
- خَلَقْنَآ
- (to those) We created
- anʿāman
- أَنْعَٰمًا
- cattle
- wa-anāsiyya
- وَأَنَاسِىَّ
- and men
- kathīran
- كَثِيرًا
- many
Transliteration:
Linuhyiya bihee balda tam maitanw wa nusqiyahoo mimmaa khalaqnaaa an'aa manw wa anaasiyya kaseeraa(QS. al-Furq̈ān:49)
English / Sahih Translation:
That We may bring to life thereby a dead land and give it as drink to those We created of numerous livestock and men. (QS. Al-Furqan, ayah 49)
Mufti Taqi Usmani
so that We revive a dead land therewith, and give drink to the many cattle and humans created by Us.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
giving life to a lifeless land, and providing water for countless animals and humans of Our Own creation.
Ruwwad Translation Center
so that We may revive therewith a dead land, and quench the thirst of countless beasts and humans We have created.
A. J. Arberry
so that We might revive a dead land, and give to drink of it, of that We created, cattle and men a many.
Abdul Haleem
so that We can revive a dead land with it, and We give it as a drink to many animals and people We have created.
Abdul Majid Daryabadi
That We may quicken thereby a dead land, and We give drink thereof to that which We have created of cattle and human beings many.
Abdullah Yusuf Ali
That with it We may give life to a dead land, and slake the thirst of things We have created,- cattle and men in great numbers.
Abul Ala Maududi
so that He may revive the dead land, and quench the thirst of many of His creatures from among beasts and men.
Ahmed Ali
To quicken a region that was dead, and to give it as drink to animals We have created and to men in plenty.
Ahmed Raza Khan
In order that We may revive a dead city with it, and give it to the many beasts and men that We have created, to drink.
Ali Quli Qarai
with which We revive a dead country and provide water to many of the cattle and humans We have created.
Ali Ünal
So that We may revive through it a dead land and give it for drink to many beings among Our creation, beasts as well as humans.
Amatul Rahman Omar
That We may thereby bring the dead land to life and give it as a drink to (most of the things) whom We have created, beasts and mankind in large numbers.
English Literal
To revive with it a dead/lifeless country/land , and We give it drink from what We created (from) camels/livestock and many humans/people.
Faridul Haque
In order that We may revive a dead city with it, and give it to the many beasts and men that We have created, to drink.
Hamid S. Aziz
And He it is who sent the winds as glad tidings heralding His mercy; and We send down purifying water from the sky.
Hilali & Khan
That We may give life thereby to a dead land, and We give to drink thereof many of the cattle and men that We had created.
Maulana Mohammad Ali
And He it is Who sends the winds as good news before His mercy; and We send down pure water from the clouds,
Mohammad Habib Shakir
That We may give life thereby to a dead land and give it for drink, out of what We have created, to cattle and many people.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.
Muhammad Sarwar
to revive the barren land and provide water for many creatures, cattle, and people.
Qaribullah & Darwish
so, that with it We revive dead lands and provide drink for the cattle and the human We created.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
That We may give life thereby to a dead land, and We give to drink thereof many of the cattle and men that We have created.
Wahiduddin Khan
so that We may bring life to a dead land; and slake the thirst of Our creation; cattle and men, in great numbers.
Talal Itani
To revive dead lands thereby, and to provide drink for the multitude of animals and humans We created.
Tafsir jalalayn
with which We revive a dead land (read maytan, in the softened form, equally valid for the masculine and the feminine, but in the masculine [here] because of the [masculine] noun indicating `place' [implicit therein]) and We give it, the water, as drink to the many cattle, camels, cows and sheep, and humans We have created (ansiyy is the plural of insn; properly it [the plural] should be ansn but the [final] nn has been replaced with a y', with which the [other] y' has been assimilated; or it [ansiyy] is [simply] the plural of insiyy).
Tafseer Ibn Kathir
لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا
That We may give life thereby to a dead land,
means, a land that waited a long time for rain. It is devoid of vegetation or anything at all. When the rain comes to it, it becomes alive and its hills are covered with all kinds of colorful flowers, as Allah says;
فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَأءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ
but when We send down water to it, it is stirred to life and growth... (41;39)
His saying;
وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا
and We give to drink thereof many of the cattle and men that We had created.
means, so that animals such as cattle can drink from it, and people who are in desperate need of water can drink from it and water their crops and fruits.
This is like the Ayah;
وَهُوَ الَّذِى يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِن بَعْدِ مَا قَنَطُواْ
And He it is Who sends down the rain after they have despaired, (42;28)
فَانظُرْ إِلَى ءَاثَـرِ رَحْمَةِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْىِ الاٌّرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَأ
Look then at the effects of Allah's mercy, how He revives the earth after its death. (30;50)
His saying