Al-Qur'an Surah Al-Furqan Verse 47
Al-Furqan [25]: 47 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِبَاسًا وَّالنَّوْمَ سُبَاتًا وَّجَعَلَ النَّهَارَ نُشُوْرًا (الفرقان : ٢٥)
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- jaʿala
- جَعَلَ
- made
- lakumu
- لَكُمُ
- for you
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- libāsan
- لِبَاسًا
- (as) a covering
- wal-nawma
- وَٱلنَّوْمَ
- and the sleep
- subātan
- سُبَاتًا
- a rest
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and made
- l-nahāra
- ٱلنَّهَارَ
- the day
- nushūran
- نُشُورًا
- a resurrection
Transliteration:
Wa Huwal lazee ja'ala lakumul laila libaasanw wannawma subaatanw wa ja'alan nahaara nushooraa(QS. al-Furq̈ān:47)
English / Sahih Translation:
And it is He who has made the night for you as clothing and sleep [a means for] rest and has made the day a resurrection. (QS. Al-Furqan, ayah 47)
Mufti Taqi Usmani
He is the One who has made the night an apparel for you, and the sleep a means of rest, and has made the day a means of revival.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He is the One Who has made the night for you as a cover, and ˹made˺ sleep for resting, and the day for rising.
Ruwwad Translation Center
It is He Who has made the night as a garment for you, and made sleep for rest; and has made daytime for returning to life.
A. J. Arberry
It is He who appointed the night for you to be a garment and sleep for a rest, and day He appointed for a rising.
Abdul Haleem
It is He who made the night a garment for you, and sleep a rest, and made the day like a resurrection.
Abdul Majid Daryabadi
And it is He who hath made for you the night a covering, and the sleep; repose, and hath made the day a resurrection.
Abdullah Yusuf Ali
And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as Repose, and makes the Day (as it were) a Resurrection.
Abul Ala Maududi
And it is Allah Who has ordained the night as a garment for you, and the sleep as a repose of death, and the day as the time of return to life.
Ahmed Ali
It is He who made the night a covering for you; and made sleep for rest, the day for rising.
Ahmed Raza Khan
And it is He Who made the night a veil for you, and the sleep a rest, and made the day for getting up.
Ali Quli Qarai
It is He who made for you the night as a covering and sleep for rest and He made the day a recall to life.
Ali Ünal
And He it is Who has made the night a garment for you, and sleep a rest. And He has made the day a time of rising to life and going about (for daily livelihood).
Amatul Rahman Omar
It is He Who has made the night as a covering mantle for you and (Who has made) sleep for (a short) rest (as well as a sign of eternal rest - the death), and (has made) the day for rising up and going about (to seek livelihood and also a sign of Resurrection).
English Literal
And He is who made/put for you the night (as) a cover/dress, and the sleep (for) rest/sleep , and He made/put the daytime (for) revival .
Faridul Haque
And it is He Who made the night a veil for you, and the sleep a rest, and made the day for getting up.
Hamid S. Aziz
Then We contract it towards Us with a gradual contraction in easy stages.
Hilali & Khan
And it is He Who makes the night a covering for you, and the sleep (as) repose, and makes the day Nushur (i.e. getting up and going about here and there for daily work, etc. after one's sleep at night or like resurrection after one's death).
Maulana Mohammad Ali
Then We take it to Ourselves, taking little by little.
Mohammad Habib Shakir
And He it is Who made the night a covering for you, and the sleep a rest, and He made the day to rise up again.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And He it is Who maketh night a covering for you, and sleep repose, and maketh day a resurrection.
Muhammad Sarwar
It is He who has made the night as a covering for you, sleep as a rest for you, and the day for you to rise again.
Qaribullah & Darwish
It is He who has appointed the night a mantle for you and sleep for a rest. The day He has appointed for rising.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And it is He Who makes the night a covering for you, and the sleep (as) a repose, and makes the day Nushur.
Wahiduddin Khan
It is He who made the night a mantle for you, and sleep for repose; and made the day a time for rising.
Talal Itani
And it is He who made the night a covering for you, and sleep for rest; and He made the day a revival.
Tafsir jalalayn
And He it is Who made for you the night as a garment, veiling [you] like a garment, and sleep for repose, rest for bodies through the [temporary] cessation of labour, and He made the day for rising, [a time] in which all rise to seek their livelihood and so on.
Tafseer Ibn Kathir
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا
And it is He Who makes the night a covering for you,
It covers and conceals all things.
This is like the Ayah;
وَالَّيْلِ إِذَا يَغْشَى
By the night as it envelops. (92;1)
وَالنَّوْمَ سُبَاتًا
and the sleep a repose,
means, a halt to movement so that bodies may rest. For the faculties and limbs get tired from their constant movement during the day when one goes out to earn a living. When night comes, and it becomes quiet, they stop moving, and rest; so sleep provides a rejuvenation for both the body and the soul.
وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا
and makes the day Nushur.
meaning, people get up and go out to earn a living and attend to their business.
This is like the Ayah;
وَمِن رَّحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُواْ فِيهِ وَلِتَبتَغُواْ مِن فَضْلِهِ
It is out of His mercy that He has made for you the night and the day that you may rest therein and that you may seek of His bounty... (28;73