Al-Qur'an Surah Al-Furqan Verse 36
Al-Furqan [25]: 36 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَقُلْنَا اذْهَبَآ اِلَى الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ فَدَمَّرْنٰهُمْ تَدْمِيْرًا ۗ (الفرقان : ٢٥)
- faqul'nā
- فَقُلْنَا
- Then We said
- idh'habā
- ٱذْهَبَآ
- "Go both of you
- ilā
- إِلَى
- to
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- the people
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- have denied
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- Our Signs"
- fadammarnāhum
- فَدَمَّرْنَٰهُمْ
- Then We destroyed them
- tadmīran
- تَدْمِيرًا
- (with) destruction
Transliteration:
Faqulnaz habaaa ilal qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa fadammarnaahum tadmeeraa(QS. al-Furq̈ān:36)
English / Sahih Translation:
And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction. (QS. Al-Furqan, ayah 36)
Mufti Taqi Usmani
So we said, “Go, both of you, to the people who have rejected Our signs” Then We annihilated them totally.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We had ordered ˹them˺, “Go to the people who would deny Our signs.” Then We annihilated the deniers entirely.
Ruwwad Translation Center
We said, “Go, both of you, to the people who have rejected Our signs.” Then We destroyed them utterly.
A. J. Arberry
and We said, 'Go to the people who have cried lies to Our signs'; then We destroyed them utterly.
Abdul Haleem
We said, ‘Go, both of you, to the people who have rejected Our signs.’ Later We destroyed those people utterly.
Abdul Majid Daryabadi
Then We said: go ye twain unto a people who have belied Our signs. Then We annihilated them an utter annihilation.
Abdullah Yusuf Ali
And We command; "Go ye both, to the people who have rejected our Signs;" And those (people) We destroyed with utter destruction.
Abul Ala Maududi
then We said to them, "Go to the people who have treated Our Revelations as false. " So We annihilated those people utterly.
Ahmed Ali
Then We told them: "Go to the people who have rejected Our signs." Then We annihilated them completely.
Ahmed Raza Khan
We therefore said, “Go, both of you, to the people who have denied Our signs”; then ruining the people, We destroyed them completely.
Ali Quli Qarai
Then We said, ‘Let the two of you go to the people who have denied Our signs.’ Then We destroyed them utterly.
Ali Ünal
Then We said: "Go both of you to the people who deny Our signs (in the universe and within their own selves that demonstrate Our Existence and Oneness). Then (after they had been warned), We destroyed them utterly.
Amatul Rahman Omar
We said, `Go both of you to the people who have cried lies to Our commandments. Then (when they had accomplished their mission of conveying the Message and were again rejected) We destroyed these disbelievers with an utter destruction.
English Literal
So We said: "Go/go away (B) to the nation those who lied/denied/falsified with Our verses/evidences ."So We destroyed them destruction/destructively.
Faridul Haque
We therefore said, “Go, both of you, to the people who have denied Our signs”; then ruining the people, We destroyed them completely.
Hamid S. Aziz
And We did give to Moses the Book, and placed with him his brother, Aaron, as a minister (or Priest);
Hilali & Khan
And We said: "Go you both to the people who have denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)." Then We destroyed them with utter destruction.
Maulana Mohammad Ali
And certainly We gave Moses the Book and We appointed with him his brother Aaron, an aider.
Mohammad Habib Shakir
Then We said: Go you both to the people who rejected Our communications; so We destroyed them with utter destruction.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction.
Muhammad Sarwar
We told them, "Both of you go to the people who have rejected Our revelations." We completely destroyed these unbelievers.
Qaribullah & Darwish
(Then) We said: 'Go to the nation who have belied Our signs' And We utterly destroyed them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We said: "Go you both to the people who have denied Our Ayat." Then We destroyed them with utter destruction.
Wahiduddin Khan
Then We said, "Go together to the people who have denied Our signs." We utterly destroyed them!
Talal Itani
We said, “Go to the people who rejected Our signs,” and We destroyed them completely.
Tafsir jalalayn
Then We said, `Go both of you to the people who have denied Our signs', that is, to the Egyptians -- Pharaoh and his folk. So they went to them with the Message but they [the Egyptians] denied both of them. Then We destroyed them utterly.
Tafseer Ibn Kathir
And indeed We gave Musa the Scripture, and placed his brother Harun with him as a helper; And We said;"Go you both to the people who have denied Our Ayat."
Then We destroyed them with utter destruction.
Allah threatens the idolators who denied and opposed His Messenger Muhammad and He warns them of the punishment and painful torment He sent upon the previous nations who rejected their Messengers.
Allah begins by mentioning Musa, upon him be peace, whom He sent along with his brother Harun as a helper -- i.e., as another Prophet who helped and supported him -- but Fir`awn and his chiefs denied them both;
دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَـفِرِينَ أَمْثَـلُهَا
Allah destroyed them completely, and similar (awaits) the disbelievers. (47;10)
And when the people of Nuh denied him, Allah destroyed them likewise, for whoever denies one Messenger denies all the Messengers, because there is no difference between one Messenger and another. If it had so happened that Allah had sent all His Messengers to them, they would have denied them all.
Allah says