Al-Qur'an Surah Al-Furqan Verse 35
Al-Furqan [25]: 35 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهٗٓ اَخَاهُ هٰرُوْنَ وَزِيْرًا ۚ (الفرقان : ٢٥)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- We gave
- mūsā
- مُوسَى
- Musa
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Scripture
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- and We appointed
- maʿahu
- مَعَهُۥٓ
- with him
- akhāhu
- أَخَاهُ
- his brother
- hārūna
- هَٰرُونَ
- Harun
- wazīran
- وَزِيرًا
- (as) an assistant
Transliteration:
Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba wa ja'alnaa ma'ahooo akhaahu Haaroona wazeeraa(QS. al-Furq̈ān:35)
English / Sahih Translation:
And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant. (QS. Al-Furqan, ayah 35)
Mufti Taqi Usmani
Surely We gave Mūsā the Book, and appointed his brother Hārūn as a minister with him.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We certainly gave Moses the Book and appointed his brother Aaron as his helper.
Ruwwad Translation Center
We gave Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as a helper.
A. J. Arberry
We gave Moses the Book, and appointed with him his brother Aaron as minister
Abdul Haleem
We gave Moses the Book and appointed his brother Aaron to help him.
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We vouchsafed unto Musa the Book and We placed with him his brother Harun as a minister.
Abdullah Yusuf Ali
(Before this,) We sent Moses The Book, and appointed his brother Aaron with him as minister;
Abul Ala Maududi
We gave Moses the Book and appointed his brother Aaron as his counsellor:
Ahmed Ali
We gave Moses the Book, and made his brother Aaron his minister,
Ahmed Raza Khan
And indeed We gave Moosa the Book and appointed with him his brother Haroon as a deputy.
Ali Quli Qarai
Certainly We gave Moses the Book and We made Aaron, his brother, accompany him as a minister.
Ali Ünal
(Examples from history:) Assuredly We granted to Moses the Book and appointed his brother Aaron with him as a helper.
Amatul Rahman Omar
And We gave Moses the Scripture and made with him his brother Aaron a sharer of (his) burden.
English Literal
And We had (E) given/brought Moses The Book , and We made/put with it, his brother Aaron (as) a minister/supporter .
Faridul Haque
And indeed We gave Moosa the Book and appointed with him his brother Haroon as a deputy.
Hamid S. Aziz
They who shall be gathered upon their faces into hell, such are worse in plight and further from the path.
Hilali & Khan
And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)], and placed his brother Harun (Aaron) with him as a helper;
Maulana Mohammad Ali
Those who will be gathered to hell on their faces -- they are in an evil plight and straying farther away from the path.
Mohammad Habib Shakir
And certainly We gave Musa the Book and We appointed with him his brother Haroun an aider.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
We verily gave Moses the Scripture and placed with him his brother Aaron as henchman.
Muhammad Sarwar
We gave the Book to Moses and made his brother Aaron his Minister.
Qaribullah & Darwish
We gave the Book to Moses and gave him his brother Aaron as a minister.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And indeed We gave Musa the Scripture, and placed his brother Harun with him as a helper;
Wahiduddin Khan
We gave Moses the Book, and appointed his brother Aaron as his supporter.
Talal Itani
We gave Moses the Scripture, and appointed his brother Aaron as his assistant.
Tafsir jalalayn
And verily We gave Moses the Scripture, the Torah, and made Aaron, his brother, [go] with him as a minister, an assistant.
Tafseer Ibn Kathir
Frightening the Idolators of Quraysh
Allah tells;
وَلَقَدْ اتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا
فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِأيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا