Al-Qur'an Surah Al-Furqan Verse 34
Al-Furqan [25]: 34 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَلَّذِيْنَ يُحْشَرُوْنَ عَلٰى وُجُوْهِهِمْ اِلٰى جَهَنَّمَۙ اُولٰۤىِٕكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضَلُّ سَبِيْلًا ࣖ (الفرقان : ٢٥)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- yuḥ'sharūna
- يُحْشَرُونَ
- will be gathered
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- wujūhihim
- وُجُوهِهِمْ
- their faces
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- sharrun
- شَرٌّ
- (are the) worst
- makānan
- مَّكَانًا
- (in) position
- wa-aḍallu
- وَأَضَلُّ
- and most astray
- sabīlan
- سَبِيلًا
- (from the) way
Transliteration:
Allazeena yuhsharoona 'alaa wujoohim ilaa jahannama ulaaa'ika sharrum makaananw wa adallu sabeelaa )section 3)(QS. al-Furq̈ān:34)
English / Sahih Translation:
The ones who are gathered on their faces to Hell – those are the worst in position and farthest astray in [their] way. (QS. Al-Furqan, ayah 34)
Mufti Taqi Usmani
Those who will be driven on their faces to Hell - they are the worst in situation and far more astray from the path.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those who will be dragged into Hell on their faces will be in the worst place, and are ˹now˺ farthest from the ˹Right˺ Way.
Ruwwad Translation Center
Those who will be dragged on their faces to Hell – they will be in the worst position and farthest astray from the right path.
A. J. Arberry
Those who shall be mustered to Gehenna upon their faces -- they shall be worse in place, and gone further astray from the way.
Abdul Haleem
It is those driven [falling], on their faces,to Hell who will be in the worst place- they are the furthest from the right path.
Abdul Majid Daryabadi
They who shall be gathered prone on their faces unto Hell-- those shall be worst in respect of place and the most astray in respect of path.
Abdullah Yusuf Ali
Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.
Abul Ala Maududi
those who are going to be driven to Hell upon their faces, have taken an utterly wrong stand and their way is most erroneous!
Ahmed Ali
Those who will be pushed faces forward into Hell will be in a worse position, farther away from the path.
Ahmed Raza Khan
Those who will be dragged on their faces towards hell – theirs is the worst destination and they are the most astray.
Ali Quli Qarai
Those who will be mustered [fallen] on their faces toward hell, they are the worse situated and further astray from the [right] way.
Ali Ünal
Those who will be gathered in Hell upon their faces: such represent the evil side in standing and are further astray from the right way.
Amatul Rahman Omar
And those who shall be brought to Gehenna dragged on their faces (and along with their leaders) are the worst placed and they have completely lost the straight path.
English Literal
Those who are being gathered on their faces/fronts to Hell , those are (in a) worst place/position, more253misguided (in) a way/road .
Faridul Haque
Those who will be dragged on their faces towards hell – theirs is the worst destination and they are the most astray.
Hamid S. Aziz
And they bring you no similitude but We reveal the truth and the best interpretation thereof (or a better argument).
Hilali & Khan
Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the (Straight) Path.
Maulana Mohammad Ali
And they cannot bring thee a question, but We have brought thee the truth and the best explanation.
Mohammad Habib Shakir
(As for) those who shall be gathered upon their faces to hell, they are in a worse plight and straying farther away from the path.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse in plight and further from the right road.
Muhammad Sarwar
Those who will be driven headlong into hell will have a terrible dwelling; they have certainly gone astray.
Qaribullah & Darwish
Those who will be gathered into Gehenna (Hell) upon their faces shall be in the worst in place, and have gone further astray from the Path.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Those who will be gathered to Hell on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the path.
Wahiduddin Khan
Those who will be dragged headlong into Hell shall have an evil place to dwell in, for they have strayed far from the right path.
Talal Itani
Those who are herded into Hell on their faces—those are in a worse position, and further astray from the way.
Tafsir jalalayn
They are, those who will be gathered on their faces, that is, [those who] will be driven [as cattle], toward Hell; they will be in the worst place, namely, Hell, and furthest astray from the way, [they will be] on a path of error worse than that of others; and this [path] is their disbelief.
Tafseer Ibn Kathir
Those who will be gathered to Hell on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the path.
In the Sahih, it is reported from Anas that a man said,
"O Messenger of Allah, how will the disbeliever be gathered on his face on the Day of Resurrection?"
The Prophet said;
إِنَّ الَّذِي أَمْشَاهُ عَلَى رِجْلَيْهِ قَادِرٌ أَنْ يُمْشِيَهُ عَلَى وَجْهِهِ يَوْمَ الْقِيَامَة
The One Who caused him to walk on his two feet is able to make him walk on his face on the Day of Resurrection