Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Furqan Verse 32

Al-Furqan [25]: 32 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْاٰنُ جُمْلَةً وَّاحِدَةً ۛ كَذٰلِكَ ۛ لِنُثَبِّتَ بِهٖ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنٰهُ تَرْتِيْلًا (الفرقان : ٢٥)

waqāla
وَقَالَ
And said
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
lawlā
لَوْلَا
"Why not
nuzzila
نُزِّلَ
was revealed
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
jum'latan
جُمْلَةً
all at once?"
wāḥidatan
وَٰحِدَةًۚ
all at once?"
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
linuthabbita
لِنُثَبِّتَ
that We may strengthen
bihi
بِهِۦ
thereby
fuādaka
فُؤَادَكَۖ
your heart
warattalnāhu
وَرَتَّلْنَٰهُ
and We have recited it
tartīlan
تَرْتِيلًا
(with distinct) recitation

Transliteration:

Wa qaalal lazeena kafaroo law laa nuzzila 'alaihil Quraanu jumlatanw waahidah; kazaalika linusabbita bihee fu'aadaka wa rattalnaahu tarteelaa (QS. al-Furq̈ān:32)

English / Sahih Translation:

And those who disbelieve say, "Why was the Quran not revealed to him all at once?" Thus [it is] that We may strengthen thereby your heart. And We have spaced it distinctly. (QS. Al-Furqan, ayah 32)

Mufti Taqi Usmani

Said those who disbelieved, “Why has the Qur’ān not been revealed to him all at once?” (It has been sent down) in this way (i.e. in parts) so that We make your heart firm, and We revealed it little by little.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The disbelievers say, “If only the Quran had been sent down to him all at once!” ˹We have sent it˺ as such ˹in stages˺ so We may reassure your heart with it. And We have revealed it at a deliberate pace.

Ruwwad Translation Center

Those who disbelieve say, “Why was the Qur’an not sent down to him all at once?” [We sent it] in this way so that We may strengthen your heart thereby, and We have revealed it in a gradual manner.

A. J. Arberry

The unbelievers say, 'Why has the Koran not been sent down upon him all at once?' Even so, that We may strengthen thy heart thereby, and We have chanted it very distinctly.

Abdul Haleem

The disbelievers also say, ‘Why was the Quran not sent down to him all at once?’ We sent it in this way to strengthen your heart [Prophet]; We gave it to you in gradual revelation.

Abdul Majid Daryabadi

And those who disbelieve say: wherefore is the Qur'an not revealed unto him entire at once! Thus---We reveal- that We may establish thy heart there with; and We have repeated it with a repetition.

Abdullah Yusuf Ali

Those who reject Faith say; "Why is not the Qur'an revealed to him all at once? Thus (is it revealed), that We may strengthen thy heart thereby, and We have rehearsed it to thee in slow, well-arranged stages, gradually.

Abul Ala Maududi

The disbelievers say, "Why has not the entire Qur'an been sent down to this man all at nce?" -Well, this has been done to impress it deeply on your mind, and (for the same object) We have sent it down piecemeal by degrees.

Ahmed Ali

The unbelievers say: "Why was the whole Qur'an not sent down all at once to him?" It was sent thus that We may keep your heart resolute. So We enunciated it by steps and distinctly.

Ahmed Raza Khan

And the disbelievers say, “Why was the Qur’an not sent down to him all at once?” This is how We sent it in stages, in order to strengthen your heart with it and We read it slowly, in stages.

Ali Quli Qarai

The faithless say, ‘Why has not the Quran been sent down to him all at once?’ So it was, that We may strengthen your heart with it, and We have recited it [to you] in a measured tone.

Ali Ünal

Those who disbelieve say (by way of yet another false argument for unbelief): "Why has the Qur’an not been sent down on him all at once?" (We send it down in parts) so that We may (impress it on your mind and) establish your heart with it, and We are conveying it distinctly and gradually, (one part supporting the other, and providing guidance and instruction for emerging occasions).

Amatul Rahman Omar

And those who disbelieve say, `Why has not (the whole of) the Qur´ân been revealed to him all at once? (But We have revealed it) in this manner (- piece by piece out of necessity). And (inspite of the fact that it has not been revealed all at once,) We have arranged it in an excellent (form and order of) arrangement (and free of all contradictions) so that We may thereby lend strength to your heart.

English Literal

And those who disbelieved said: "If only the Koran was descended on (to) him once in entirety ." Like that to strengthen with it your heart and We compiled (it) well/read or recited slowly, distinctly and clearly , good composition/slow, distinct and clear reading or recitation .

Faridul Haque

And the disbelievers say, “Why was the Qur’an not sent down to him all at once?” This is how We sent it in stages, in order to strengthen your heart with it and We read it slowly, in stages.

Hamid S. Aziz

Thus have We made for every prophet an opponent from among the guilty; but your Lord is sufficient as good guide and helper.

Hilali & Khan

And those who disbelieve say: "Why is not the Quran revealed to him all at once?" Thus (it is sent down in parts), that We may strengthen your heart thereby. And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years.).

Maulana Mohammad Ali

And thus have We made for every prophet an enemy from among the guilty, and sufficient is thy Lord as a Guide and a Helper.

Mohammad Habib Shakir

And those who disbelieve say: Why has not the Quran been revealed to him all at once? Thus, that We may strengthen your heart by it and We have arranged it well in arranging.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And those who disbelieve say: Why is the Qur'an not revealed unto him all at once? (It is revealed) thus that We may strengthen thy heart therewith; and We have arranged it in right order.

Muhammad Sarwar

The unbelievers have said, "Why was the whole Quran not revealed to him at once?" We have revealed it to you in gradual steps to strengthen your hearts and give you explanations.

Qaribullah & Darwish

The unbelievers ask: 'Why was the Koran not sent down to him all at once' As such We strengthen your heart thereby, and We have recited it very distinctly.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And those who disbelieve say: "Why is not the Qur'an revealed to him all at once" Thus, that We may strengthen your heart thereby. And We have revealed it to you gradually, in stages.

Wahiduddin Khan

Those who deny the truth say, "Why was the Quran not sent down to him in a single revelation?" We sent it in this manner, so that We might strengthen your heart. We gave it to you in gradual revelation.

Talal Itani

Those who disbelieve say, “Why was the Quran not revealed to him at once?” Thus in order to strengthen your heart thereby, and We revealed it in stages.

Tafsir jalalayn

And those who disbelieve say, `Why has the Qur'n not been revealed to him all at once?', as the Torah, the Gospel and the Book of Psalms [were]. God, exalted be He, says; We have revealed it, thus, in parts, [it is], that We may strengthen your inner-heart with it, and We have arranged it in a specific order, that is to say, We produce it in stages one part after another, gradually and deliberately, in order to facilitate its comprehension and its memorisation.

Tafseer Ibn Kathir

The Reason why the Qur'an was revealed in Stages, the Refutation of the Disbelievers, and their Evil End

Allah tells;

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا

And those who disbelieve say;

Allah tells us about the many objections raised by the disbelievers, their stubbornness, and how they spoke of things which were none of their concern. They said;

لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْانُ جُمْلَةً وَاحِدَةً

"Why is not the Qur'an revealed to him all at once!"

meaning, why was this Qur'an, which was revealed to him, not sent down all at one time, as the previous Books, the Tawrah, Injil, Zabur and other Divine Books.

Allah answered them, telling them that it was revealed in stages over twenty-three years, according to events and circumstances, and whatever rulings were needed, in order to strengthen the hearts of the believers, as He says;

وَقُرْءانًا فَرَقْنَاهُ

And (it is) a Qur'an which We have divided (into parts)... (17;106)

Allah says;

كَذَلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُوَادَكَ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلً



thus, that We may strengthen your heart thereby. And We have revealed it to you gradually, in stages.

Qatadah said it means;

"We have explained it."

Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said it means;

"We have given its interpretation.