تَبٰرَكَ الَّذِيْ جَعَلَ فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّجَعَلَ فِيْهَا سِرَاجًا وَّقَمَرًا مُّنِيْرًا ٦١
- tabāraka
- تَبَارَكَ
- Blessed is He
- alladhī
- ٱلَّذِى
- Who
- jaʿala
- جَعَلَ
- has placed
- fī
- فِى
- in
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the skies
- burūjan
- بُرُوجًا
- constellations
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and has placed
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- sirājan
- سِرَٰجًا
- a lamp
- waqamaran
- وَقَمَرًا
- and a moon
- munīran
- مُّنِيرًا
- shining
Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon. (QS. [25] Al-Furqan: 61)Tafsir
وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ اَرَادَ اَنْ يَّذَّكَّرَ اَوْ اَرَادَ شُكُوْرًا ٦٢
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- jaʿala
- جَعَلَ
- made
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- wal-nahāra
- وَٱلنَّهَارَ
- and the day
- khil'fatan
- خِلْفَةً
- (in) succession
- liman
- لِّمَنْ
- for whoever
- arāda
- أَرَادَ
- desires
- an
- أَن
- to
- yadhakkara
- يَذَّكَّرَ
- remember
- aw
- أَوْ
- or
- arāda
- أَرَادَ
- desires
- shukūran
- شُكُورًا
- to be thankful
And it is He who has made the night and the day in succession for whoever desires to remember or desires gratitude. (QS. [25] Al-Furqan: 62)Tafsir
وَعِبَادُ الرَّحْمٰنِ الَّذِيْنَ يَمْشُوْنَ عَلَى الْاَرْضِ هَوْنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الْجٰهِلُوْنَ قَالُوْا سَلٰمًا ٦٣
- waʿibādu
- وَعِبَادُ
- And (the) slaves
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- (of) the Most Gracious
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) those who
- yamshūna
- يَمْشُونَ
- walk
- ʿalā
- عَلَى
- on
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- hawnan
- هَوْنًا
- (in) humbleness
- wa-idhā
- وَإِذَا
- and when
- khāṭabahumu
- خَاطَبَهُمُ
- address them
- l-jāhilūna
- ٱلْجَٰهِلُونَ
- the ignorant ones
- qālū
- قَالُوا۟
- they say
- salāman
- سَلَٰمًا
- "Peace"
And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace, (QS. [25] Al-Furqan: 63)Tafsir
وَالَّذِيْنَ يَبِيْتُوْنَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَّقِيَامًا ٦٤
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- yabītūna
- يَبِيتُونَ
- spend (the) night
- lirabbihim
- لِرَبِّهِمْ
- before their Lord
- sujjadan
- سُجَّدًا
- prostrating
- waqiyāman
- وَقِيَٰمًا
- and standing
And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer] (QS. [25] Al-Furqan: 64)Tafsir
وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ اِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ۖ ٦٥
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- say
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord!
- iṣ'rif
- ٱصْرِفْ
- Avert
- ʿannā
- عَنَّا
- from us
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- the punishment
- jahannama
- جَهَنَّمَۖ
- (of) Hell
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- ʿadhābahā
- عَذَابَهَا
- its punishment
- kāna
- كَانَ
- is
- gharāman
- غَرَامًا
- inseparable
And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering; (QS. [25] Al-Furqan: 65)Tafsir
اِنَّهَا سَاۤءَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا ٦٦
- innahā
- إِنَّهَا
- Indeed it
- sāat
- سَآءَتْ
- (is) an evil
- mus'taqarran
- مُسْتَقَرًّا
- abode
- wamuqāman
- وَمُقَامًا
- and resting place"
Indeed, it is evil as a settlement and residence." (QS. [25] Al-Furqan: 66)Tafsir
وَالَّذِيْنَ اِذَآ اَنْفَقُوْا لَمْ يُسْرِفُوْا وَلَمْ يَقْتُرُوْا وَكَانَ بَيْنَ ذٰلِكَ قَوَامًا ٦٧
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- idhā
- إِذَآ
- when
- anfaqū
- أَنفَقُوا۟
- they spend
- lam
- لَمْ
- (are) not extravagant
- yus'rifū
- يُسْرِفُوا۟
- (are) not extravagant
- walam
- وَلَمْ
- and are not stingy
- yaqturū
- يَقْتُرُوا۟
- and are not stingy
- wakāna
- وَكَانَ
- but are
- bayna
- بَيْنَ
- between
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- qawāman
- قَوَامًا
- moderate
And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate (QS. [25] Al-Furqan: 67)Tafsir
وَالَّذِيْنَ لَا يَدْعُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ وَلَا يَقْتُلُوْنَ النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُوْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ يَلْقَ اَثَامًا ۙ ٦٨
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- lā
- لَا
- (do) not
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- invoke
- maʿa
- مَعَ
- with
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- god
- ākhara
- ءَاخَرَ
- another
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- yaqtulūna
- يَقْتُلُونَ
- [they] kill
- l-nafsa
- ٱلنَّفْسَ
- the soul
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- Allah has forbidden
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has forbidden
- illā
- إِلَّا
- except
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- by right
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- yaznūna
- يَزْنُونَۚ
- commit adultery
- waman
- وَمَن
- And whoever
- yafʿal
- يَفْعَلْ
- does
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- yalqa
- يَلْقَ
- will meet
- athāman
- أَثَامًا
- a penalty
And those who do not invoke with Allah another deity or kill the soul which Allah has forbidden [to be killed], except by right, and do not commit unlawful sexual intercourse. And whoever should do that will meet a penalty. (QS. [25] Al-Furqan: 68)Tafsir
يُّضٰعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيْهٖ مُهَانًا ۙ ٦٩
- yuḍāʿaf
- يُضَٰعَفْ
- Will be doubled
- lahu
- لَهُ
- for him
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- the punishment
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) Resurrection
- wayakhlud
- وَيَخْلُدْ
- and he will abide forever
- fīhi
- فِيهِۦ
- therein
- muhānan
- مُهَانًا
- humiliated
Multiplied for him is the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein humiliated – (QS. [25] Al-Furqan: 69)Tafsir
اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يُبَدِّلُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِهِمْ حَسَنٰتٍۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ٧٠
- illā
- إِلَّا
- Except
- man
- مَن
- (he) who
- tāba
- تَابَ
- repents
- waāmana
- وَءَامَنَ
- and believes
- waʿamila
- وَعَمِلَ
- and does
- ʿamalan
- عَمَلًا
- righteous deeds
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteous deeds
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then (for) those
- yubaddilu
- يُبَدِّلُ
- Allah will replace
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will replace
- sayyiātihim
- سَيِّـَٔاتِهِمْ
- their evil deeds
- ḥasanātin
- حَسَنَٰتٍۗ
- (with) good ones
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allah will replace their evil deeds with good. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (QS. [25] Al-Furqan: 70)Tafsir