Skip to content

Surah Al-Furqan - Page: 6

(The Criterion)

51

وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيْرًا ۖ ٥١

walaw
وَلَوْ
And if
shi'nā
شِئْنَا
We willed
labaʿathnā
لَبَعَثْنَا
surely We (would) have raised
فِى
in
kulli
كُلِّ
every
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
nadhīran
نَّذِيرًا
a warner
And if We had willed, We could have sent into every city a warner. (QS. [25] Al-Furqan: 51)
Tafsir
52

فَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَجَاهِدْهُمْ بِهٖ جِهَادًا كَبِيْرًا ٥٢

falā
فَلَا
So (do) not
tuṭiʿi
تُطِعِ
obey
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
wajāhid'hum
وَجَٰهِدْهُم
and strive (against) them
bihi
بِهِۦ
with it
jihādan
جِهَادًا
a striving
kabīran
كَبِيرًا
great
So do not obey the disbelievers, and strive against them with it [i.e., the Quran] a great striving. (QS. [25] Al-Furqan: 52)
Tafsir
53

۞ وَهُوَ الَّذِيْ مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَّهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌۚ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَّحِجْرًا مَّحْجُوْرًا ٥٣

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
maraja
مَرَجَ
(has) released
l-baḥrayni
ٱلْبَحْرَيْنِ
the two seas
hādhā
هَٰذَا
[this] (one)
ʿadhbun
عَذْبٌ
palatable
furātun
فُرَاتٌ
and sweet
wahādhā
وَهَٰذَا
and [this] (one)
mil'ḥun
مِلْحٌ
salty
ujājun
أُجَاجٌ
(and) bitter
wajaʿala
وَجَعَلَ
and He has made
baynahumā
بَيْنَهُمَا
between them
barzakhan
بَرْزَخًا
a barrier
waḥij'ran
وَحِجْرًا
and a partition
maḥjūran
مَّحْجُورًا
forbidden
And it is He who has released [simultaneously] the two seas [i.e., bodies of water], one fresh and sweet and one salty and bitter, and He placed between them a barrier and prohibiting partition. (QS. [25] Al-Furqan: 53)
Tafsir
54

وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ مِنَ الْمَاۤءِ بَشَرًا فَجَعَلَهٗ نَسَبًا وَّصِهْرًاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيْرًا ٥٤

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
khalaqa
خَلَقَ
has created
mina
مِنَ
from
l-māi
ٱلْمَآءِ
the water
basharan
بَشَرًا
human being
fajaʿalahu
فَجَعَلَهُۥ
and has made (for) him
nasaban
نَسَبًا
blood relationship
waṣih'ran
وَصِهْرًاۗ
and marriage relationship
wakāna
وَكَانَ
And is
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
qadīran
قَدِيرًا
All-Powerful
And it is He who has created from water [i.e., semen] a human being and made him [a relative by] lineage and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation]. (QS. [25] Al-Furqan: 54)
Tafsir
55

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْۗ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلٰى رَبِّهٖ ظَهِيْرًا ٥٥

wayaʿbudūna
وَيَعْبُدُونَ
But they worship
min
مِن
besides Allah
dūni
دُونِ
besides Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
مَا
what
لَا
not profits them
yanfaʿuhum
يَنفَعُهُمْ
not profits them
walā
وَلَا
and not
yaḍurruhum
يَضُرُّهُمْۗ
harms them
wakāna
وَكَانَ
and is
l-kāfiru
ٱلْكَافِرُ
the disbeliever
ʿalā
عَلَىٰ
against
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
ẓahīran
ظَهِيرًا
a helper
But they worship rather than Allah that which does not benefit them or harm them, and the disbeliever is ever, against his Lord, an assistant [to Satan]. (QS. [25] Al-Furqan: 55)
Tafsir
56

وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًا ٥٦

wamā
وَمَآ
And not
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We sent you
illā
إِلَّا
except
mubashiran
مُبَشِّرًا
(as) a bearer of glad tidings
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and a warner
And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner. (QS. [25] Al-Furqan: 56)
Tafsir
57

قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اَنْ يَّتَّخِذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا ٥٧

qul
قُلْ
Say
مَآ
"Not
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask (of) you
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
min
مِنْ
any
ajrin
أَجْرٍ
payment
illā
إِلَّا
except
man
مَن
(that) whoever wills
shāa
شَآءَ
(that) whoever wills
an
أَن
to
yattakhidha
يَتَّخِذَ
take
ilā
إِلَىٰ
to
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
sabīlan
سَبِيلًا
a way"
Say, "I do not ask of you for it any payment – only that whoever wills might take to his Lord a way." (QS. [25] Al-Furqan: 57)
Tafsir
58

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِيْ لَا يَمُوْتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهٖۗ وَكَفٰى بِهٖ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًا ۚ ٥٨

watawakkal
وَتَوَكَّلْ
And put your trust
ʿalā
عَلَى
in
l-ḥayi
ٱلْحَىِّ
the Ever-Living
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
لَا
does not die
yamūtu
يَمُوتُ
does not die
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify
biḥamdihi
بِحَمْدِهِۦۚ
with His Praise
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient is
bihi
بِهِۦ
He
bidhunūbi
بِذُنُوبِ
regarding the sins
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
(of) His slaves
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware
And rely upon the Ever-Living who does not die, and exalt [Allah] with His praise. And sufficient is He to be, with the sins of His servants, [fully] Aware. (QS. [25] Al-Furqan: 58)
Tafsir
59

اَلَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۚ اَلرَّحْمٰنُ فَسْـَٔلْ بِهٖ خَبِيْرًا ٥٩

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
khalaqa
خَلَقَ
created
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
wamā
وَمَا
and whatever
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between them
فِى
in
sittati
سِتَّةِ
six
ayyāmin
أَيَّامٍ
periods
thumma
ثُمَّ
then
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
He established Himself
ʿalā
عَلَى
over
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۚ
the Throne -
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
fasal
فَسْـَٔلْ
so ask
bihi
بِهِۦ
Him
khabīran
خَبِيرًا
(as He is) All-Aware
He who created the heavens and the earth and what is between them in six days and then established Himself above the Throne – the Most Merciful, so ask about Him one well informed [i.e., the Prophet]. (QS. [25] Al-Furqan: 59)
Tafsir
60

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اسْجُدُوْا لِلرَّحْمٰنِ قَالُوْا وَمَا الرَّحْمٰنُ اَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُوْرًا ۩ ࣖ ٦٠

wa-idhā
وَإِذَا
And when
qīla
قِيلَ
it is said
lahumu
لَهُمُ
to them
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"Prostrate
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
to the Most Gracious"
qālū
قَالُوا۟
They say
wamā
وَمَا
"And what
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious?
anasjudu
أَنَسْجُدُ
Should we prostrate
limā
لِمَا
to what
tamurunā
تَأْمُرُنَا
you order us?"
wazādahum
وَزَادَهُمْ
And it increases them
nufūran
نُفُورًا۩
(in) aversion
And when it is said to them, "Prostrate to the Most Merciful," they say, "And what is the Most Merciful? Should we prostrate to that which you order us?" And it increases them in aversion. (QS. [25] Al-Furqan: 60)
Tafsir