Skip to content

Surah Al-Furqan - Page: 2

(The Criterion)

11

بَلْ كَذَّبُوْا بِالسَّاعَةِۙ وَاَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيْرًا ١١

bal
بَلْ
Nay
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they deny
bil-sāʿati
بِٱلسَّاعَةِۖ
the Hour
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
and We have prepared
liman
لِمَن
for (those) who
kadhaba
كَذَّبَ
deny
bil-sāʿati
بِٱلسَّاعَةِ
the Hour
saʿīran
سَعِيرًا
a Blazing Fire
But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze. (QS. [25] Al-Furqan: 11)
Tafsir
12

اِذَا رَاَتْهُمْ مِّنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ سَمِعُوْا لَهَا تَغَيُّظًا وَّزَفِيْرًا ١٢

idhā
إِذَا
When
ra-athum
رَأَتْهُم
it sees them
min
مِّن
from
makānin
مَّكَانٍۭ
a place
baʿīdin
بَعِيدٍ
far
samiʿū
سَمِعُوا۟
they will hear
lahā
لَهَا
its
taghayyuẓan
تَغَيُّظًا
raging
wazafīran
وَزَفِيرًا
and roaring
When it [i.e., the Hellfire] sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring. (QS. [25] Al-Furqan: 12)
Tafsir
13

وَاِذَآ اُلْقُوْا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِيْنَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوْرًا ۗ ١٣

wa-idhā
وَإِذَآ
And when
ul'qū
أُلْقُوا۟
they are thrown
min'hā
مِنْهَا
thereof
makānan
مَكَانًا
(in) a place
ḍayyiqan
ضَيِّقًا
narrow
muqarranīna
مُّقَرَّنِينَ
bound in chains
daʿaw
دَعَوْا۟
they will call
hunālika
هُنَالِكَ
there
thubūran
ثُبُورًا
(for) destruction
And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction. (QS. [25] Al-Furqan: 13)
Tafsir
14

لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوْرًا وَّاحِدًا وَّادْعُوْا ثُبُوْرًا كَثِيْرًا ١٤

لَّا
"(Do) not
tadʿū
تَدْعُوا۟
call
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this day
thubūran
ثُبُورًا
(for) destruction
wāḥidan
وَٰحِدًا
one
wa-id'ʿū
وَٱدْعُوا۟
but call
thubūran
ثُبُورًا
(for) destructions
kathīran
كَثِيرًا
many"
[They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction." (QS. [25] Al-Furqan: 14)
Tafsir
15

قُلْ اَذٰلِكَ خَيْرٌ اَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَۗ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاۤءً وَّمَصِيْرًا ١٥

qul
قُلْ
Say
adhālika
أَذَٰلِكَ
"Is that
khayrun
خَيْرٌ
better
am
أَمْ
or
jannatu
جَنَّةُ
Garden
l-khul'di
ٱلْخُلْدِ
(of) Eternity
allatī
ٱلَّتِى
which
wuʿida
وُعِدَ
is promised
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَۚ
(to) the righteous?
kānat
كَانَتْ
It will be
lahum
لَهُمْ
for them
jazāan
جَزَآءً
a reward
wamaṣīran
وَمَصِيرًا
and destination
Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination. (QS. [25] Al-Furqan: 15)
Tafsir
16

لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ خٰلِدِيْنَۗ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔوْلًا ١٦

lahum
لَّهُمْ
For them
fīhā
فِيهَا
therein
مَا
(is) whatever
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
khālidīna
خَٰلِدِينَۚ
they will abide forever
kāna
كَانَ
It is
ʿalā
عَلَىٰ
on
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
waʿdan
وَعْدًا
a promise
masūlan
مَّسْـُٔولًا
requested"
For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested. (QS. [25] Al-Furqan: 16)
Tafsir
17

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَقُوْلُ ءَاَنْتُمْ اَضْلَلْتُمْ عِبَادِيْ هٰٓؤُلَاۤءِ اَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيْلَ ۗ ١٧

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them
wamā
وَمَا
and what
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
they worship
min
مِن
besides Allah
dūni
دُونِ
besides Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
fayaqūlu
فَيَقُولُ
and He will say
a-antum
ءَأَنتُمْ
"Did you
aḍlaltum
أَضْلَلْتُمْ
[you] mislead
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
am
أَمْ
or
hum
هُمْ
they
ḍallū
ضَلُّوا۟
went astray
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
(from) the way?"
And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?" (QS. [25] Al-Furqan: 17)
Tafsir
18

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ مَا كَانَ يَنْۢبَغِيْ لَنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ مِنْ دُوْنِكَ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ وَلٰكِنْ مَّتَّعْتَهُمْ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى نَسُوا الذِّكْرَۚ وَكَانُوْا قَوْمًاۢ بُوْرًا ١٨

qālū
قَالُوا۟
They say
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
"Glory be to You
مَا
Not
kāna
كَانَ
it was proper
yanbaghī
يَنۢبَغِى
it was proper
lanā
لَنَآ
for us
an
أَن
that
nattakhidha
نَّتَّخِذَ
we take
min
مِن
besides You
dūnika
دُونِكَ
besides You
min
مِنْ
any
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
walākin
وَلَٰكِن
But
mattaʿtahum
مَّتَّعْتَهُمْ
You gave them comforts
waābāahum
وَءَابَآءَهُمْ
and their forefathers
ḥattā
حَتَّىٰ
until
nasū
نَسُوا۟
they forgot
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
the Message
wakānū
وَكَانُوا۟
and became
qawman
قَوْمًۢا
a people
būran
بُورًا
ruined"
They will say, "Exalted are You! It was not for us to take besides You any allies [i.e., protectors]. But You provided comforts for them and their fathers until they forgot the message and became a people ruined." (QS. [25] Al-Furqan: 18)
Tafsir
19

فَقَدْ كَذَّبُوْكُمْ بِمَا تَقُوْلُوْنَۙ فَمَا تَسْتَطِيْعُوْنَ صَرْفًا وَّلَا نَصْرًاۚ وَمَنْ يَّظْلِمْ مِّنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيْرًا ١٩

faqad
فَقَدْ
"So verily
kadhabūkum
كَذَّبُوكُم
they deny you
bimā
بِمَا
in what
taqūlūna
تَقُولُونَ
you say
famā
فَمَا
so not
tastaṭīʿūna
تَسْتَطِيعُونَ
you are able
ṣarfan
صَرْفًا
(to) avert
walā
وَلَا
and not
naṣran
نَصْرًاۚ
(to) help"
waman
وَمَن
And whoever
yaẓlim
يَظْلِم
does wrong
minkum
مِّنكُمْ
among you
nudhiq'hu
نُذِقْهُ
We will make him taste
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
kabīran
كَبِيرًا
great
So they will deny you, [disbelievers], in what you say, and you cannot avert [punishment] or [find] help. And whoever commits injustice among you – We will make him taste a great punishment. (QS. [25] Al-Furqan: 19)
Tafsir
20

وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّآ اِنَّهُمْ لَيَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَيَمْشُوْنَ فِى الْاَسْوَاقِۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً ۗ اَتَصْبِرُوْنَۚ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيْرًا ࣖ ۔ ٢٠

wamā
وَمَآ
And not
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
qablaka
قَبْلَكَ
before you
mina
مِنَ
any
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
Messengers
illā
إِلَّآ
but
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
layakulūna
لَيَأْكُلُونَ
[surely] ate
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
food
wayamshūna
وَيَمْشُونَ
and walked
فِى
in
l-aswāqi
ٱلْأَسْوَاقِۗ
the markets
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
baʿḍakum
بَعْضَكُمْ
some of you
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
for others
fit'natan
فِتْنَةً
a trial
ataṣbirūna
أَتَصْبِرُونَۗ
will you have patience?
wakāna
وَكَانَ
And is
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer
And We did not send before you, [O Muhammad], any of the messengers except that they ate food and walked in the markets. And We have made some of you [people] as trial for others – will you have patience? And ever is your Lord, Seeing. (QS. [25] Al-Furqan: 20)
Tafsir