Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nur Verse 8

An-Nur [24]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَيَدْرَؤُا عَنْهَا الْعَذَابَ اَنْ تَشْهَدَ اَرْبَعَ شَهٰدٰتٍۢ بِاللّٰهِ اِنَّهٗ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ ۙ (النور : ٢٤)

wayadra-u
وَيَدْرَؤُا۟
But it would prevent
ʿanhā
عَنْهَا
from her
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
an
أَن
that
tashhada
تَشْهَدَ
she bears witness
arbaʿa
أَرْبَعَ
four
shahādātin
شَهَٰدَٰتٍۭ
testimonies
bil-lahi
بِٱللَّهِۙ
by Allah
innahu
إِنَّهُۥ
that he
lamina
لَمِنَ
(is) surely of
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars

Transliteration:

Wa yadra'u anhal 'azaaba an tashhada arba'a shahaa daatim billaahi innahoo laminal kaazibeen (QS. an-Nūr:8)

English / Sahih Translation:

But it will prevent punishment from her if she gives four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the liars. (QS. An-Nur, ayah 8)

Mufti Taqi Usmani

And it will remove the punishment from the woman if she swears four oaths by Allah that he (the accuser husband) is certainly one of the liars,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For her to be spared the punishment, she must swear four times by Allah that he is telling a lie,

Ruwwad Translation Center

But she will be spared the punishment if she testifies four times by Allah that he is telling a lie,

A. J. Arberry

It shall avert from her the chastisement if she testify by God four times that he is of the liars,

Abdul Haleem

punishment shall be averted from his wife if she in turn four times calls God to witness that her husband is lying

Abdul Majid Daryabadi

And it will revert the chastisement from her if she testifieth by Allah four times that verily he is of the liars.

Abdullah Yusuf Ali

But it would avert the punishment from the wife, if she bears witness four times (with an oath) By Allah, that (her husband) is telling a lie;

Abul Ala Maududi

(As for the woman), it shall avert the punishment from her if she swears four times by Allah that the man is false (in his charge)

Ahmed Ali

The woman's punishment can be averted if she swears four times by God as testimony that her husband is a liar,

Ahmed Raza Khan

And the punishment shall be averted from the woman if she bears the testimony four times by the name of Allah, that the man is a liar.

Ali Quli Qarai

The punishment shall be averted from her by her testifying with four oaths [sworn] by Allah that he is indeed lying,

Ali Ünal

But the punishment will be averted from the wife if she testifies four times by swearing by God in each oath that the man is surely telling a lie,

Amatul Rahman Omar

But it shall avert the punishment from her (- the wife) if she calling Allâh to witness testifies four times over that he is of the liars (in bringing this charge against her).

English Literal

And pushes away/repels the torture from her that she witnesses/testifies four testimonies/certifications by God that he truly is from (E) the liars/deniers/falsifiers.

Faridul Haque

And the punishment shall be averted from the woman if she bears the testimony four times by the name of Allah, that the man is a liar.

Hamid S. Aziz

And a fifth, to invoke the curse of Allah on him if he be of those who lie.

Hilali & Khan

But it shall avert the punishment (of stoning to death) from her, if she bears witness four times by Allah, that he (her husband) is telling a lie.

Maulana Mohammad Ali

And the fifth (time) that the curse of Allah be on him, if he is of those who lie.

Mohammad Habib Shakir

And it shall avert the chastisement from her if she testify four times, bearing Allah to witness that he is most surely one of the liars;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And it shall avert the punishment from her if she bear witness before Allah four times that the thing he saith is indeed false,

Muhammad Sarwar

The spouse will be acquitted of the punishment if she challenges his testimony by saying four times, "God is my witness that he is a liar".

Qaribullah & Darwish

But the punishment will be averted from her if she swears four times that he is of the liars,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But she shall avert the punishment from her, if she bears witness four times by Allah, that he is telling a lie.

Wahiduddin Khan

The wife shall receive no punishment, if she bears witness four times in the name of God that her husband has lied

Talal Itani

But punishment shall be averted from her, if she swears four times by God, that he is a liar.

Tafsir jalalayn

And the punishment, namely, the prescribed [legal] punishment for fornication that is established upon his testimony, shall be averted from her if she testify [swearing] by God four times that he is indeed lying, in accusing her of having fornicated;

Tafseer Ibn Kathir

Allah says;

وَيَدْرَأُ
عَنْهَا الْعَذَابَ

But she shall avert the punishment,

meaning, the prescribed punishment.

...
أَنْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ

وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِن كَانَ مِنَ الصَّادِقِين