Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nur Verse 59

An-Nur [24]: 59 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِذَا بَلَغَ الْاَطْفَالُ مِنْكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوْا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ (النور : ٢٤)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
balagha
بَلَغَ
reach
l-aṭfālu
ٱلْأَطْفَٰلُ
the children
minkumu
مِنكُمُ
among you
l-ḥuluma
ٱلْحُلُمَ
the puberty
falyastadhinū
فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟
then let them ask permission
kamā
كَمَا
as
is'tadhana
ٱسْتَـْٔذَنَ
asked permission
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
min
مِن
(were) before them
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
(were) before them
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
yubayyinu
يُبَيِّنُ
Allah makes clear
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah makes clear
lakum
لَكُمْ
for you
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦۗ
His Verses
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise

Transliteration:

Wa izaa balaghal atfaalu minkumul huluma fal yastaazinoo kamas taazanal lazeena min qablihim; kazaalika yubaiyinul laahu lakum Aayaatih; wallaahu 'Aleemun Hakeem (QS. an-Nūr:59)

English / Sahih Translation:

And when the children among you reach puberty, let them ask permission [at all times] as those before them have done. Thus does Allah make clear to you His verses; and Allah is Knowing and Wise. (QS. An-Nur, ayah 59)

Mufti Taqi Usmani

When the children from among you reach puberty, they must seek permission, as the permission is sought by those before them. This is how Allah explains His verses to you. Allah is All-Knowing, All-Wise.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when your children reach the age of puberty, let them seek permission ˹to come in˺, as their seniors do. This is how Allah makes His revelations clear to you, for Allah is All-Knowing, All-Wise.

Ruwwad Translation Center

When your children reach the age of puberty, let them ask permission [to enter], as their elders do. This is how Allah makes His verses clear to you, for Allah is All-Knowing, All-Wise.

A. J. Arberry

When your children reach puberty, let them ask leave, as those before them asked leave. So God makes clear to you His signs; and God is All-knowing, All-wise.

Abdul Haleem

When your children reach puberty, they should [always] ask your permission to enter, like their elders do. This is how God makes His messages clear to you: God is all knowing, all wise.

Abdul Majid Daryabadi

And when the children among you attain puberty, then let them ask leave even as those before them asked leave. In this wise Allah expoundeth unto you His commandments; and Allah is Knowing, Wise.

Abdullah Yusuf Ali

But when the children among you come of age, let them (also) ask for permission, as do those senior to them (in age); Thus does Allah make clear His Signs to you; for Allah is full of knowledge and wisdom.

Abul Ala Maududi

And when your children have grown sex conscious, they should receive your permission for this just as their elders get permission. In this way Allah makes His Revelations plain to you for He is All-Knowing, AllWise.

Ahmed Ali

When your children have reached the age of puberty, they should similarly ask your leave (for entering) as others did before them. God thus clearly explains His commands to you, for God is all-knowing and all-wise.

Ahmed Raza Khan

And when the boys among you reach adulthood, then they too must seek permission like those before them had sought; this is how Allah explains His verses for you; and Allah is All Knowing, Wise.

Ali Quli Qarai

When your children reach puberty, let them ask permission [at all times] just as those [who grew up] before them asked permission. Thus does Allah clarify His signs for you, and Allah is all-knowing, all-wise.

Ali Ünal

And when your children reach puberty, let them ask you for permission (whenever they want to enter your private room), even as those (who have already reached the same age) before them ask for it. Thus God makes clear for you (the instructions in) His revelations. God is All-Knowing, All-Wise.

Amatul Rahman Omar

When the children among you reach the age of puberty they (too) should seek permission (to come to your rooms) just as those (elderly people mentioned) before them do. That is how Allâh explains to you His commandments and Allâh is All-Knowing, All-Wise.

English Literal

And if the children from you reached the puberty/sexual maturity so they should ask for permission/pardon, as/like those from before them asked for permission/pardon, as/like that God clarifies/shows/explains for you His verses/evidences , and God (is) knowledgeable, wise/judicious.

Faridul Haque

And when the boys among you reach adulthood, then they too must seek permission like those before them had sought; this is how Allah explains His verses for you; and Allah is All Knowing, Wise.

Hamid S. Aziz

O you who believe! Let those whom your right hands possess (slaves), and the children amongst you who have not reached puberty, ask leave of you on three occasions (before coming into your presence) - before the prayer of dawn, and when you put off your clothes because of the heat at noon, and after the evening prayer - three occasions of privacy (or undress) for you. It is no sin on either you or them at other times, to go about attending to each other (without express permission). Thus does Allah explain to you His revelations, for Allah is Knower, Wise.

Hilali & Khan

And when the children among you come to puberty, then let them (also) ask for permission, as those senior to them (in age). Thus Allah makes clear His Ayat (Commandments and legal obligations) for you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

Maulana Mohammad Ali

O you who believe, let those whom your right hands possess and those of you who have not attained to puberty ask permission of you three times: Before the morning prayer, and when you putt off your clothes for the heat of noon, and after the prayer of night. These are three times of privacy for you; besides these it is no sin for you nor for them -- some of you go round about (waiting) upon others. Thus does Allah make clear to you the messages. And Allah is Knowing, Wise.

Mohammad Habib Shakir

And when the children among you have attained to puberty, let them seek permission as those before them sought permission; thus does Allah make clear to you His communications, and Allah is knowing, Wise.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when the children among you come to puberty then let them ask leave even as those before them used to ask it. Thus Allah maketh clear His revelations for you. Allah is Knower, Wise.

Muhammad Sarwar

When your children become mature, they must ask your permission before entering your house, as the rest of the mature people do. Thus does God explain to you His revelations. God is All-knowing and All-wise.

Qaribullah & Darwish

And when children reach the age of puberty, let them ask permission as those before them asked permission. As such Allah makes clear to you His verses. Allah is the Knower, the Wise.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And when the children among you come to puberty, then let them (also) ask for permission, as those senior to them (in age) ask permission. Thus Allah makes clear His Ayat for you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

Wahiduddin Khan

When your children have reached the age of puberty, let them still ask permission as their elders do. Thus God expounds to you His revelations: God is all knowing and wise.

Talal Itani

When the children among you reach puberty, they must ask permission, as those before them asked permission. God thus clarifies His revelations for you. God is Knowledgeable and Wise.

Tafsir jalalayn

And when the children among you, O free men, reach puberty, let them seek permission, at all times, just as those, [now] older free men, sought permission before them. So God clarifies His signs for you, and God is Knower, Wise.

Tafseer Ibn Kathir

وَإِذَا بَلَغَ الاْإَطْفَالُ مِنكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ

And when the children among you come to puberty, then let them (also) ask for permission, as those senior to them (in age),

meaning;when the children who used to seek permission at the three times of privacy reach puberty, then they have to seek permission at all times, i.e., with regard to those who are non-relatives, and at times when a man may be in a state of intimacy with his wife, even if it is not one of the three times stated above.

كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ ايَاتِهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ



Thus Allah makes clear His Ayat for you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
There is no Sin on Elderly Women if They do not wear a Cloak

Allah says