Al-Qur'an Surah An-Nur Verse 57
An-Nur [24]: 57 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِۚ وَمَأْوٰىهُمُ النَّارُۗ وَلَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ (النور : ٢٤)
- lā
- لَا
- (Do) not
- taḥsabanna
- تَحْسَبَنَّ
- think
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- muʿ'jizīna
- مُعْجِزِينَ
- (can) escape
- fī
- فِى
- in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۚ
- the earth
- wamawāhumu
- وَمَأْوَىٰهُمُ
- And their abode
- l-nāru
- ٱلنَّارُۖ
- (will be) the Fire
- walabi'sa
- وَلَبِئْسَ
- and wretched is
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- the destination
Transliteration:
Laa tahsabannal lazeena kafaroo mu'jizeena fil ard; wa maawaahumun Naaru wa labi'sal maseer(QS. an-Nūr:57)
English / Sahih Translation:
Never think that the disbelievers are causing failure [to Allah] upon the earth. Their refuge will be the Fire – and how wretched the destination. (QS. An-Nur, ayah 57)
Mufti Taqi Usmani
Never think that the disbelievers are (able) to frustrate (Allah’s plan) on the earth. Their abode is the Fire. Indeed it is an evil terminus.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do not think ˹O Prophet˺ that the disbelievers can escape in the land. The Fire will be their home. Indeed, what an evil destination!
Ruwwad Translation Center
Do not think that the disbelievers can escape in the land. Their abode will be the Fire. What a terrible destination!
A. J. Arberry
Think not the unbelievers able to frustrate God in the earth; their refuge is the Fire -- an evil homecoming.
Abdul Haleem
Do not think [Prophet] that the disbelievers can escape God on earth; the Fire will be their final home, an evil end.
Abdul Majid Daryabadi
Deem not those who disbelieve able to frustrate His Purpose on the earth; and their abode shall be the Fire--an ill retreat!
Abdullah Yusuf Ali
Never think thou that the Unbelievers are going to frustrate (Allah's Plan) on earth; their abode is the Fire,- and it is indeed an evil refuge!
Abul Ala Maududi
Do not think about those who have disbelieved that they will be able to frustrate Allah in the land; their abode is Hell and it is a very evil abode.
Ahmed Ali
Do not think that unbelievers will subvert (the authority of God) on earth. Their abode is Hell; and what an evil destination!
Ahmed Raza Khan
Do not ever think that the disbelievers can escape from Our control in the land; and their destination is the fire; and indeed what a wretched outcome!
Ali Quli Qarai
Do not suppose that those who are faithless can frustrate [Allah] on the earth. Their refuge shall be the Fire, and it is surely an evil destination.
Ali Ünal
Do not suppose that those who disbelieve can frustrate (Our will) on the earth. Their final refuge is the Fire: how evil a destination to arrive at!
Amatul Rahman Omar
Think not (O reader!) that those who disbelieve can ever be able to frustrate (Our plan on the earth) and escape Us. Their abode is Fire; what an evil resort!
English Literal
Do not think/suppose those who disbelieved (are) disabling/frustrating in the earth/Planet Earth, and their shelter/refuge (is) the fire , and how bad (E) (is) the end/destination?
Faridul Haque
Do not ever think that the disbelievers can escape from Our control in the land; and their destination is the fire; and indeed what a wretched outcome!
Hamid S. Aziz
Establish regular worship and regularly pay the Zakah (the poor-tax) and obey the Messenger, in order that you may obtain mercy.
Hilali & Khan
Consider not that the disbelievers can escape in the land. Their abode shall be the Fire, and worst indeed is that destination.
Maulana Mohammad Ali
And keep up prayer and pay the poor-rate and obey the Messenger, so that mercy may be shown to you.
Mohammad Habib Shakir
Think not that those who disbelieve shall escape in the earth, and their abode is the fire; and certainly evil is the resort!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Think not that the disbelievers can escape in the land. Fire will be their home - a hapless journey's end!
Muhammad Sarwar
The unbelievers should not think that they can defeat God on earth. Their dwelling will be hell, the most terrible abode.
Qaribullah & Darwish
Never think that the unbelievers will be able to frustrate (Us) in the earth. Their refuge is the Fire, an evil arrival.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Consider not that the disbelievers can escape in the land. Their abode shall be the Fire -- and worst indeed is that destination.
Wahiduddin Khan
Do not think that those who deny the truth can frustrate Our plan on earth; their abode shall be Hell; and it is indeed an evil resort.
Talal Itani
Never think that those who disbelieve can escape on earth. Their place is the Fire; a miserable destination.
Tafsir jalalayn
And do not suppose (read tahsabanna or yahsabanna, the subject of the verb being the Messenger) that those who disbelieve can escape, Us, in the land, by eluding us. For their abode will be, their return will be [to], the Fire, and it is surely an evil destination, it is an [evil] place of return.
Tafseer Ibn Kathir
لَاا تَحْسَبَنَّ
Consider not,
means, `do not think, O Muhammad,' that;
الَّذِينَ كَفَرُوا
the disbelievers,
meaning, those who opposed and denied you,
مُعْجِزِينَ فِي الاَْرْضِ
can escape in the land.
means, that they can flee from Allah. No, Allah is able to deal with them and He will punish them most severely for that.
Allah says;
وَمَأْوَاهُمُ
Their abode,
meaning, in the Hereafter,
النَّارُ وَلَبِيْسَ الْمَصِيرُ
shall be the Fire -- and worst indeed is that destination.
means, how terrible the consequences will be for the disbelievers, how evil a place to stay in and how awful a place to rest