Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nur Verse 49

An-Nur [24]: 49 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِنْ يَّكُنْ لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوْٓا اِلَيْهِ مُذْعِنِيْنَ (النور : ٢٤)

wa-in
وَإِن
But if
yakun
يَكُن
is
lahumu
لَّهُمُ
with them
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
yatū
يَأْتُوٓا۟
they come
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
mudh'ʿinīna
مُذْعِنِينَ
(as) promptly obedient

Transliteration:

Wa iny-yakul lahumul haqqu yaatooo ilaihi muz'ineen (QS. an-Nūr:49)

English / Sahih Translation:

But if the right is theirs, they come to him in prompt obedience. (QS. An-Nur, ayah 49)

Mufti Taqi Usmani

And if the right is theirs, they would come to him as (if they are) submissive ones.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But if the truth is in their favour, they come to him, fully submitting.

Ruwwad Translation Center

But if the right is in their favor, they come to him in full submission.

A. J. Arberry

but if they are in the right, they will come to him submissively.

Abdul Haleem

If they were claiming their right, they would come willingly [to the Prophet].

Abdul Majid Daryabadi

And if right had been theirs, they would have come to him readily.

Abdullah Yusuf Ali

But if the right is on their side, they come to him with all submission.

Abul Ala Maududi

However, if the truth be on their side, they come towards the Messenger in all obedience.

Ahmed Ali

Had right been on their side they would have come to him submissively.

Ahmed Raza Khan

And if the judgement is in their favour, they come towards it willingly.

Ali Quli Qarai

But if justice be on their side, they come compliantly to him.

Ali Ünal

If the right be on their side, they come willingly in acceptance of it.

Amatul Rahman Omar

But if (they consider that) the right is on their side they come to him running showing submission.

English Literal

And if the truth/right (is) for them, they come to Him submissive/obedient .

Faridul Haque

And if the judgement is in their favour, they come towards it willingly.

Hamid S. Aziz

And when they appeal to Allah and His Messenger to judge between them, lo! A section of them is averse.

Hilali & Khan

But if the right is with them, they come to him willingly with submission.

Maulana Mohammad Ali

And when they are invited to Allah and His Messenger that he may judge between them, lo! a party of them turn aside.

Mohammad Habib Shakir

And if the truth be on their side, they come to him quickly, obedient.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But if right had been with them they would have come unto him willingly.

Muhammad Sarwar

If right was on their side, they would come quickly.

Qaribullah & Darwish

If the right is theirs, they would have hastened to him obediently.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But if the truth is on their side, they come to him willingly with submission.

Wahiduddin Khan

But if the truth happens to be to their liking, they are quite willing to accept it!

Talal Itani

But if justice is on their side, they accept it willingly.

Tafsir jalalayn

But if right be on their side they would come to him willingly, hastening compliantly.

Tafseer Ibn Kathir

But if the truth is on their side, they come to him willingly with submission.

means, if the ruling will be in their favor and not against them, then they will come and will listen and obey, which is what is meant by the phrase
مُذْعِنِينَ
(willingly with submission).

But if the ruling will go against him, he turns away and demands something that goes against the truth, and he prefers to refer for judgement to someone other than the Prophet so that his false claims may prevail.

His acceptance in the beginning was not because he believed that it was the truth, but because it happened to be in accordance with his desires. So when the truth went against what he was hoping for, he turned away from it.

Allah said