Al-Qur'an Surah An-Nur Verse 47
An-Nur [24]: 47 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَيَقُوْلُوْنَ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَبِالرَّسُوْلِ وَاَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلّٰى فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَۗ وَمَآ اُولٰۤىِٕكَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ (النور : ٢٤)
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- And they say
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believe
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- wabil-rasūli
- وَبِٱلرَّسُولِ
- and in the Messenger
- wa-aṭaʿnā
- وَأَطَعْنَا
- and we obey"
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- yatawallā
- يَتَوَلَّىٰ
- turns away
- farīqun
- فَرِيقٌ
- a party
- min'hum
- مِّنْهُم
- of them
- min
- مِّنۢ
- after
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- dhālika
- ذَٰلِكَۚ
- that
- wamā
- وَمَآ
- And not
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- bil-mu'minīna
- بِٱلْمُؤْمِنِينَ
- (are) believers
Transliteration:
Wa yaqooloona aamannaa billaahi wa bir Rasooli wa ata'naa summa yatawallaa fareequm minhum mim ba'di zaalik; wa maaa ulaaa'ika bilmu'mineen(QS. an-Nūr:47)
English / Sahih Translation:
But they [i.e., the hypocrites] say, "We have believed in Allah and in the Messenger, and we obey"; then a party of them turns away after that. And those are not believers. (QS. An-Nur, ayah 47)
Mufti Taqi Usmani
They say, “We have believed in Allah and in the messenger, and have adopted obedience”, then a group from them goes back after all this. Those are no believers.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the hypocrites say, “We believe in Allah and the Messenger, and we obey.” Then a group of them turns away soon after that. These are not ˹true˺ believers.
Ruwwad Translation Center
They [the hypocrites] say, “We believe in Allah and in the Messenger, and we obey.” Then a party of them turns away after that. Such are not believers.
A. J. Arberry
They say, 'We believe in God and the Messenger, and we obey.' Then after that a party of them turn away; those -- they are not believers.
Abdul Haleem
They say, ‘We believe in God and the Messenger; we obey,’ but then some of them turn away: these people are not true believers
Abdul Majid Daryabadi
And they say: we have believed in Allah and in the apostle and we have obeyed; then there backslide a party of them thereafter: and these are not believers.
Abdullah Yusuf Ali
They say, "We believe in Allah and in the messenger, and we obey"; but even after that, some of them turn away; they are not (really) Believers.
Abul Ala Maududi
These people say "We have believed in Allah and the Messenger and we have submitted"; but soon after this, some of them turn away (from obedience): such people are not true Believers.
Ahmed Ali
They say they believe in God and the Prophet, and have come to believe, yet a section of them turns back even after this; and these are not believers.
Ahmed Raza Khan
And they say, “We have accepted faith in Allah and His Noble Messenger, and we obey”; then after that a group among them turns away; and they are not Muslims.
Ali Quli Qarai
They say, ‘We have faith in Allah and His Apostle, and we obey.’ Then, after that, a part of them refuse to comply, and they do not have faith.
Ali Ünal
They say, "We have believed in God and in the Messenger, and We have promised obedience (to both)," but then, after that a party among them turn away (contradicting their declaration by their attitudes and actions). Such are not believers.
Amatul Rahman Omar
And (some of the) people say, `We believe in Allâh and the Messenger and obey (them). But even after (professing) this a section of them (- the hypocrites) turn away. Such are no believers at all.
English Literal
And they say: "We believed by God and with the messenger, and we obeyed." Then a group from them turns away from after that, and those are not with the believers.
Faridul Haque
And they say, "We have accepted faith in Allah and His Noble Messenger, and we obey"; then after that a group among them turns away; and they are not Muslims.
Hamid S. Aziz
We have, indeed, sent down revelations which make things (hidden) manifest, and Allah guides whom He pleases unto the Straight Way.
Hilali & Khan
They (hypocrites) say: "We have believed in Allah and in the Messenger (Muhammad SAW), and we obey," then a party of them turn away thereafter, such are not believers.
Maulana Mohammad Ali
We have indeed revealed clear messages. And Allah guides whom He pleases to the right way.
Mohammad Habib Shakir
And they say: We believe in Allah and in the apostle and we obey; then a party of them turn back after this, and these are not believers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And they say: We believe in Allah and the messenger, and we obey; then after that a faction of them turn away. Such are not believers.
Muhammad Sarwar
They say, "We have believed in God and the Messenger and we have obeyed them." Then a group of them turn away from their (belief). They are not believers.
Qaribullah & Darwish
They say: 'We believe in Allah and the Messenger and obey' But a party of them turn away after this. Those are not believers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They say: "We have believed in Allah and in the Messenger, and we obey," then a party of them turn away thereafter, such are not believers.
Wahiduddin Khan
They say, "We believe in God and in the Messenger, and we obey." But then, even after that a group of them will turn away. Those are surely not believers
Talal Itani
And they say, “We have believed in God and the Messenger, and we obey,” but some of them turn away afterwards. These are not believers.
Tafsir jalalayn
And they, the hypocrites, say, `We believe in, we affirm [the truth of], God, [of] His Oneness, and the Messenger, Muhammad (s), and we obey', them in what rulings they [God and Muhammad] give. Then after that a party of them turn away, they are averse to it, and those, those who are averse, they are not believers, as [believers] should be, [believers] whose hearts agree with [the words of] their tongues.
Tafseer Ibn Kathir
The Treachery of the Hypocrites and the Attitude of the Believers
Allah tells us about the characteristics of the hypocrites who show one thing while hiding another, and who say with their tongues,
وَيَقُولُونَ امَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّى فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ
They say;"We have believed in Allah and in the Messenger, and we obey," then a party of them turn away thereafter,
meaning, their actions contradict their deeds, and they say that which they do not do.
Allah says;
وَمَا أُوْلَيِكَ بِالْمُوْمِنِينَ
such are not believers