Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nur Verse 46

An-Nur [24]: 46 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اٰيٰتٍ مُّبَيِّنٰتٍۗ وَاللّٰهُ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ (النور : ٢٤)

laqad
لَّقَدْ
Verily
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We have sent down
āyātin
ءَايَٰتٍ
Verses
mubayyinātin
مُّبَيِّنَٰتٍۚ
clear
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
yahdī
يَهْدِى
guides
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight

Transliteration:

Laqad anzalnaaa Aayaatim mubaiyinaat; wallaahu yahdee mai yashaaa'u ilaa Siraatim Mustaqeem (QS. an-Nūr:46)

English / Sahih Translation:

We have certainly sent down distinct verses. And Allah guides whom He wills to a straight path. (QS. An-Nur, ayah 46)

Mufti Taqi Usmani

We have surely sent down enlightening verses, and Allah guides whom He wills to the straight path.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We have indeed sent down revelations clarifying ˹the truth˺. But Allah ˹only˺ guides whoever He wills to the Straight Path.

Ruwwad Translation Center

We have sent down verses making things clear, and Allah guides whom He wills to a straight path.

A. J. Arberry

Now We have sent down signs making all clear; God guides whomsoever He will to a straight path.

Abdul Haleem

We have sent verses that clarify the right path: God guides whoever He will to a straight path.

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly We have sent down revelations illuminating: and Allah guideth whomsoever He listeth unto a path straight.

Abdullah Yusuf Ali

We have indeed sent down signs that make things manifest; and Allah guides whom He wills to a way that is straight.

Abul Ala Maududi

We have sent down Revelations that make the reality quite plain; however, Allah guides to the straight path whomsoever He pleases.

Ahmed Ali

We have surely sent down clear signs. It is God who guides whom He will to the path that is straight.

Ahmed Raza Khan

And We indeed sent down clear verses; and Allah may guide whomever He wills to the Straight Path.

Ali Quli Qarai

Certainly We have sent down illuminating signs, and Allah guides whomever He wishes to a straight path.

Ali Ünal

Assuredly We have sent down Revelations which show the truth clearly and illuminate your way. God guides whom He wills to a straight path.

Amatul Rahman Omar

We have certainly sent down revelations which explain the truth. And Allâh guides him who desires (to be guided) to the exact straight path.

English Literal

We had descended verses/evidences evident, and God guides whom He wills/wants to a straight/direct road/way .

Faridul Haque

And We indeed sent down clear verses; and Allah may guide whomever He wills to the Straight Path.

Hamid S. Aziz

And Allah created every beast from water, and of them are some that creep upon their bellies, and some that walk upon two legs, and some walk upon four. Allah creates what He wills; verily, Allah has power over all things.

Hilali & Khan

We have indeed sent down (in this Quran) manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, lawful and unlawful things, and the set boundries of Islamic religion, etc. that make things clear showing the Right Path of Allah). And Allah guides whom He wills to a Straight Path (i.e. to Allah's religion of Islamic Monotheism).

Maulana Mohammad Ali

And Allah has created every animal of water. So of them is tat which crawls upon its belly, and of them is that which walks upon two feet, and of them is that which walks upon four. Allah creates what He pleases. Surely Allah is Possessor power over all things.

Mohammad Habib Shakir

Certainly We have revealed clear communications, and Allah guides whom He pleases to the right way.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Verily We have sent down revelations and explained them. Allah guideth whom He will unto a straight path.

Muhammad Sarwar

We have revealed illustrious revelations. God guides to the right path whomever He wants.

Qaribullah & Darwish

We have sent down clarifying verses. Allah guides whom He will to a Straight Path.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

We have indeed sent down manifest Ayat. And Allah guides whom He wills to the straight path.

Wahiduddin Khan

We have sent down revelations clearly showing the truth. God guides whom He wills to the straight path.

Talal Itani

We sent down enlightening revelations, and God guides whomever He wills to a straight path.

Tafsir jalalayn

And verily We have revealed manifest signs, namely, the Qur'n; and God guides whomever He will to a straight path, [a straight] route, and that is the religion of Islam.

Tafseer Ibn Kathir

Allah states;

لَقَدْ أَنزَلْنَا ايَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ

We have indeed sent down manifest Ayat.

Allah states that in this Qur'an He has revealed many clear and unambiguous rulings, words of wisdom and parables, and that He guides people of understanding, insight and intellect to ponder and understand them.

He says;

وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاء إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ



And Allah guides whom He wills to the Straight Path