Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nur Verse 42

An-Nur [24]: 42 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ (النور : ٢٤)

walillahi
وَلِلَّهِ
And to Allah (belongs)
mul'ku
مُلْكُ
(the) dominion
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
wa-ilā
وَإِلَى
And to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination

Transliteration:

Wa lillaahi mulkus samaawaati wal ardi wa ilal laahil maseer (QS. an-Nūr:42)

English / Sahih Translation:

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Allah is the destination. (QS. An-Nur, ayah 42)

Mufti Taqi Usmani

To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and towards Allah is the final return.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

To Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah is the final return.

Ruwwad Translation Center

To Allah belongs the dominion of the heavens and earth, and to Allah is the final return.

A. J. Arberry

To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and to Him is the homecoming.

Abdul Haleem

Control of the heavens and earth belongs to God: and to God is the final return.

Abdul Majid Daryabadi

And Allah's is the dominion of the heavens and the earth, and unto Allah is the return.

Abdullah Yusuf Ali

Yea, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and to Allah is the final goal (of all).

Abul Ala Maududi

The kingdom of the heavens and the earth belongs to Allah alone, and all shall have to return to Him.

Ahmed Ali

For God's is the kingdom of the heavens and the earth, and the returning is to God.

Ahmed Raza Khan

And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; and towards Allah is the return.

Ali Quli Qarai

To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and toward Allah is the destination.

Ali Ünal

To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth; and to God is the homecoming.

Amatul Rahman Omar

And to Allâh belongs the sovereignty of the heavens and the earth and to Allâh shall all (human beings) eventually return.

English Literal

And to God (is) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s ownership/kingdom , and to God (is) the end/destination.

Faridul Haque

And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; and towards Allah is the return.

Hamid S. Aziz

Have you not seen that Allah, He it is whom praise all who are in the heavens and the earth, and the birds in their flight? Each one knows its worship and its praise, and Allah is aware of what they do?

Hilali & Khan

And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and to Allah is the return (of all).

Maulana Mohammad Ali

Seest thou not that Allah is He, Whom do glorify all those who are in the heavens and the earth, and the birds with wings outspread? Each one knows its prayer and its glorification. And Allah is Knower of what they do.

Mohammad Habib Shakir

And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah is the eventual coming.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah is the journeying.

Muhammad Sarwar

To God belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Him do all things return.

Qaribullah & Darwish

To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. To Him is the arrival.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and to Allah is the return.

Wahiduddin Khan

To God belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to God shall all things return.

Talal Itani

To God belongs the dominion of the heavens and the earth, and to God is the ultimate return.

Tafsir jalalayn

And to God belongs the kingdom of the heavens and the earth, the treasuries of rain, provision and vegetation, and with God is the journey's end, the [final] return.

Tafseer Ibn Kathir

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ

And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth,

Allah tells that to Him belongs the sovereignty of heaven and earth, and that He is the Ruler and Controller, the God Who is worshipped and besides Whom none other is to be worshipped, and there is none to put back His judgement.

وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ



and to Allah is the return.

means, on the Day of Resurrection, when He will judge as He wills,

لِيَجْزِىَ الَّذِينَ أَسَاءُواْ بِمَا عَمِلُواْ

that He may requite those who do evil with that which they have done... (53;31)

He is the Creator and Sovereign, and His is indeed the Authority in this world and the next. To Him be praise at the beginning and in the end