Al-Qur'an Surah An-Nur Verse 42
An-Nur [24]: 42 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ (النور : ٢٤)
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And to Allah (belongs)
- mul'ku
- مُلْكُ
- (the) dominion
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۖ
- and the earth
- wa-ilā
- وَإِلَى
- And to
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the destination
Transliteration:
Wa lillaahi mulkus samaawaati wal ardi wa ilal laahil maseer(QS. an-Nūr:42)
English / Sahih Translation:
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Allah is the destination. (QS. An-Nur, ayah 42)
Mufti Taqi Usmani
To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and towards Allah is the final return.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
To Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah is the final return.
Ruwwad Translation Center
To Allah belongs the dominion of the heavens and earth, and to Allah is the final return.
A. J. Arberry
To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and to Him is the homecoming.
Abdul Haleem
Control of the heavens and earth belongs to God: and to God is the final return.
Abdul Majid Daryabadi
And Allah's is the dominion of the heavens and the earth, and unto Allah is the return.
Abdullah Yusuf Ali
Yea, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and to Allah is the final goal (of all).
Abul Ala Maududi
The kingdom of the heavens and the earth belongs to Allah alone, and all shall have to return to Him.
Ahmed Ali
For God's is the kingdom of the heavens and the earth, and the returning is to God.
Ahmed Raza Khan
And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; and towards Allah is the return.
Ali Quli Qarai
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and toward Allah is the destination.
Ali Ünal
To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth; and to God is the homecoming.
Amatul Rahman Omar
And to Allâh belongs the sovereignty of the heavens and the earth and to Allâh shall all (human beings) eventually return.
English Literal
And to God (is) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s ownership/kingdom , and to God (is) the end/destination.
Faridul Haque
And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; and towards Allah is the return.
Hamid S. Aziz
Have you not seen that Allah, He it is whom praise all who are in the heavens and the earth, and the birds in their flight? Each one knows its worship and its praise, and Allah is aware of what they do?
Hilali & Khan
And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and to Allah is the return (of all).
Maulana Mohammad Ali
Seest thou not that Allah is He, Whom do glorify all those who are in the heavens and the earth, and the birds with wings outspread? Each one knows its prayer and its glorification. And Allah is Knower of what they do.
Mohammad Habib Shakir
And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah is the eventual coming.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah is the journeying.
Muhammad Sarwar
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Him do all things return.
Qaribullah & Darwish
To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. To Him is the arrival.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and to Allah is the return.
Wahiduddin Khan
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to God shall all things return.
Talal Itani
To God belongs the dominion of the heavens and the earth, and to God is the ultimate return.
Tafsir jalalayn
And to God belongs the kingdom of the heavens and the earth, the treasuries of rain, provision and vegetation, and with God is the journey's end, the [final] return.
Tafseer Ibn Kathir
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ
And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth,
Allah tells that to Him belongs the sovereignty of heaven and earth, and that He is the Ruler and Controller, the God Who is worshipped and besides Whom none other is to be worshipped, and there is none to put back His judgement.
وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ
and to Allah is the return.
means, on the Day of Resurrection, when He will judge as He wills,
لِيَجْزِىَ الَّذِينَ أَسَاءُواْ بِمَا عَمِلُواْ
that He may requite those who do evil with that which they have done... (53;31)
He is the Creator and Sovereign, and His is indeed the Authority in this world and the next. To Him be praise at the beginning and in the end