Skip to content

Surah An-Nur - Page: 7

(The Light)

61

لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْمَرِيْضِ حَرَجٌ وَّلَا عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَنْ تَأْكُلُوْا مِنْۢ بُيُوْتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اٰبَاۤىِٕكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اُمَّهٰتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اِخْوَانِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اَخَوٰتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اَعْمَامِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ عَمّٰتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اَخْوَالِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ خٰلٰتِكُمْ اَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَّفَاتِحَهٗٓ اَوْ صَدِيْقِكُمْۗ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَأْكُلُوْا جَمِيْعًا اَوْ اَشْتَاتًاۗ فَاِذَا دَخَلْتُمْ بُيُوْتًا فَسَلِّمُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُبٰرَكَةً طَيِّبَةً ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ࣖ ٦١

laysa
لَّيْسَ
Not is
ʿalā
عَلَى
on
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind
ḥarajun
حَرَجٌ
any blame
walā
وَلَا
and not
ʿalā
عَلَى
on
l-aʿraji
ٱلْأَعْرَجِ
the lame
ḥarajun
حَرَجٌ
any blame
walā
وَلَا
and not
ʿalā
عَلَى
on
l-marīḍi
ٱلْمَرِيضِ
the sick
ḥarajun
حَرَجٌ
any blame
walā
وَلَا
and not
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
an
أَن
that
takulū
تَأْكُلُوا۟
you eat
min
مِنۢ
from
buyūtikum
بُيُوتِكُمْ
your houses
aw
أَوْ
or
buyūti
بُيُوتِ
houses
ābāikum
ءَابَآئِكُمْ
(of) your fathers
aw
أَوْ
or
buyūti
بُيُوتِ
houses
ummahātikum
أُمَّهَٰتِكُمْ
(of) your mothers
aw
أَوْ
or
buyūti
بُيُوتِ
houses
ikh'wānikum
إِخْوَٰنِكُمْ
(of) your brothers
aw
أَوْ
or
buyūti
بُيُوتِ
houses
akhawātikum
أَخَوَٰتِكُمْ
(of) your sisters
aw
أَوْ
or
buyūti
بُيُوتِ
houses
aʿmāmikum
أَعْمَٰمِكُمْ
(of) your paternal uncles
aw
أَوْ
or
buyūti
بُيُوتِ
houses
ʿammātikum
عَمَّٰتِكُمْ
(of) your paternal aunts
aw
أَوْ
or
buyūti
بُيُوتِ
houses
akhwālikum
أَخْوَٰلِكُمْ
(of) your maternal uncles
aw
أَوْ
or
buyūti
بُيُوتِ
houses
khālātikum
خَٰلَٰتِكُمْ
(of) your maternal aunts
aw
أَوْ
or
مَا
what
malaktum
مَلَكْتُم
you possess
mafātiḥahu
مَّفَاتِحَهُۥٓ
its keys
aw
أَوْ
or
ṣadīqikum
صَدِيقِكُمْۚ
your friend
laysa
لَيْسَ
Not is
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
junāḥun
جُنَاحٌ
any blame
an
أَن
that
takulū
تَأْكُلُوا۟
you eat
jamīʿan
جَمِيعًا
together
aw
أَوْ
or
ashtātan
أَشْتَاتًاۚ
separately
fa-idhā
فَإِذَا
But when
dakhaltum
دَخَلْتُم
you enter
buyūtan
بُيُوتًا
houses
fasallimū
فَسَلِّمُوا۟
then greet
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
taḥiyyatan
تَحِيَّةً
a greeting
min
مِّنْ
from
ʿindi
عِندِ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
mubārakatan
مُبَٰرَكَةً
blessed
ṭayyibatan
طَيِّبَةًۚ
(and) good
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
yubayyinu
يُبَيِّنُ
Allah makes clear
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah makes clear
lakumu
لَكُمُ
for you
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
understand
There is not upon the blind [any] constraint nor upon the lame constraint nor upon the ill constraint nor upon yourselves when you eat from your [own] houses or the houses of your fathers or the houses of your mothers or the houses of your brothers or the houses of your sisters or the houses of your father's brothers or the houses of your father's sisters or the houses of your mother's brothers or the houses of your mother's sisters or [from houses] whose keys you possess or [from the house] of your friend. There is no blame upon you whether you eat together or separately. But when you enter houses, give greetings of peace upon each other – a greeting from Allah, blessed and good. Thus does Allah make clear to you the verses [of ordinance] that you may understand. (QS. [24] An-Nur: 61)
Tafsir
62

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاِذَا كَانُوْا مَعَهٗ عَلٰٓى اَمْرٍ جَامِعٍ لَّمْ يَذْهَبُوْا حَتّٰى يَسْتَأْذِنُوْهُۗ اِنَّ الَّذِيْنَ يَسْتَأْذِنُوْنَكَ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۚ فَاِذَا اسْتَأْذَنُوْكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِّمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٦٢

innamā
إِنَّمَا
Only
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
wa-idhā
وَإِذَا
and when
kānū
كَانُوا۟
they are
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
ʿalā
عَلَىٰٓ
for
amrin
أَمْرٍ
a matter
jāmiʿin
جَامِعٍ
(of) collective action
lam
لَّمْ
not
yadhhabū
يَذْهَبُوا۟
they go
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yastadhinūhu
يَسْتَـْٔذِنُوهُۚ
they (have) asked his permission
inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yastadhinūnaka
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
ask your permission
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
[those who]
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦۚ
and His Messenger
fa-idhā
فَإِذَا
So when
is'tadhanūka
ٱسْتَـْٔذَنُوكَ
they ask your permission
libaʿḍi
لِبَعْضِ
for some
shanihim
شَأْنِهِمْ
affair of theirs
fadhan
فَأْذَن
then give permission
liman
لِّمَن
to whom
shi'ta
شِئْتَ
you will
min'hum
مِنْهُمْ
among them
wa-is'taghfir
وَٱسْتَغْفِرْ
and ask forgiveness
lahumu
لَهُمُ
for them
l-laha
ٱللَّهَۚ
(of) Allah
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
The believers are only those who believe in Allah and His Messenger and, when they are [meeting] with him for a matter of common interest, do not depart until they have asked his permission. Indeed, those who ask your permission, [O Muhammad] – those are the ones who believe in Allah and His Messenger. So when they ask your permission due to something of their affairs, then give permission to whom you will among them and ask forgiveness for them of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [24] An-Nur: 62)
Tafsir
63

لَا تَجْعَلُوْا دُعَاۤءَ الرَّسُوْلِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاۤءِ بَعْضِكُمْ بَعْضًاۗ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ يَتَسَلَّلُوْنَ مِنْكُمْ لِوَاذًاۚ فَلْيَحْذَرِ الَّذِيْنَ يُخَالِفُوْنَ عَنْ اَمْرِهٖٓ اَنْ تُصِيْبَهُمْ فِتْنَةٌ اَوْ يُصِيْبَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٦٣

لَّا
(Do) not
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
make
duʿāa
دُعَآءَ
(the) calling
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
(of) the Messenger
baynakum
بَيْنَكُمْ
among you
kaduʿāi
كَدُعَآءِ
as (the) call
baʿḍikum
بَعْضِكُم
(of) some of you
baʿḍan
بَعْضًاۚ
(to) others
qad
قَدْ
Verily
yaʿlamu
يَعْلَمُ
Allah knows
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah knows
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yatasallalūna
يَتَسَلَّلُونَ
slip away
minkum
مِنكُمْ
among you
liwādhan
لِوَاذًاۚ
under shelter
falyaḥdhari
فَلْيَحْذَرِ
So let beware
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yukhālifūna
يُخَالِفُونَ
oppose
ʿan
عَنْ
[from]
amrihi
أَمْرِهِۦٓ
his orders
an
أَن
lest
tuṣībahum
تُصِيبَهُمْ
befalls them
fit'natun
فِتْنَةٌ
a trial
aw
أَوْ
or
yuṣībahum
يُصِيبَهُمْ
befalls them
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
alīmun
أَلِيمٌ
painful
Do not make [your] calling of the Messenger among yourselves as the call of one of you to another. Already Allah knows those of you who slip away, concealed by others. So let those beware who dissent from his [i.e., the Prophet's] order, lest fitnah strike them or a painful punishment. (QS. [24] An-Nur: 63)
Tafsir
64

اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قَدْ يَعْلَمُ مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِۗ وَيَوْمَ يُرْجَعُوْنَ اِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ ٦٤

alā
أَلَآ
No doubt!
inna
إِنَّ
Indeed
lillahi
لِلَّهِ
to Allah (belongs)
مَا
whatever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
qad
قَدْ
Verily
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
مَآ
what
antum
أَنتُمْ
you
ʿalayhi
عَلَيْهِ
(are) on [it]
wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
they will be returned
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
fayunabbi-uhum
فَيُنَبِّئُهُم
then He will inform them
bimā
بِمَا
of what
ʿamilū
عَمِلُوا۟ۗ
they did
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
bikulli
بِكُلِّ
of every
shayin
شَىْءٍ
thing
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Already He knows that upon which you [stand] and [knows] the Day when they will be returned to Him and He will inform them of what they have done. And Allah is Knowing of all things. (QS. [24] An-Nur: 64)
Tafsir