سُوْرَةٌ اَنْزَلْنٰهَا وَفَرَضْنٰهَا وَاَنْزَلْنَا فِيْهَآ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ١
- sūratun
- سُورَةٌ
- A Surah -
- anzalnāhā
- أَنزَلْنَٰهَا
- We (have) sent it down
- wafaraḍnāhā
- وَفَرَضْنَٰهَا
- and We (have) made it obligatory
- wa-anzalnā
- وَأَنزَلْنَا
- and We (have) revealed
- fīhā
- فِيهَآ
- therein
- āyātin
- ءَايَٰتٍۭ
- Verses
- bayyinātin
- بَيِّنَٰتٍ
- clear
- laʿallakum
- لَّعَلَّكُمْ
- so that you may
- tadhakkarūna
- تَذَكَّرُونَ
- take heed
[This is] a Surah which We have sent down and made [that within it] obligatory and revealed therein verses of clear evidence that you might remember. (QS. [24] An-Nur: 1)Tafsir
اَلزَّانِيَةُ وَالزَّانِيْ فَاجْلِدُوْا كُلَّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ۖوَّلَا تَأْخُذْكُمْ بِهِمَا رَأْفَةٌ فِيْ دِيْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۚ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَاۤىِٕفَةٌ مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ٢
- al-zāniyatu
- ٱلزَّانِيَةُ
- The fornicatress
- wal-zānī
- وَٱلزَّانِى
- and the fornicator
- fa-ij'lidū
- فَٱجْلِدُوا۟
- [then] flog
- kulla
- كُلَّ
- each
- wāḥidin
- وَٰحِدٍ
- one
- min'humā
- مِّنْهُمَا
- of them
- mi-ata
- مِا۟ئَةَ
- (with) hundred
- jaldatin
- جَلْدَةٍۖ
- lash(es)
- walā
- وَلَا
- And (let) not
- takhudh'kum
- تَأْخُذْكُم
- withhold you
- bihimā
- بِهِمَا
- pity for them
- rafatun
- رَأْفَةٌ
- pity for them
- fī
- فِى
- concerning
- dīni
- دِينِ
- (the) religion of Allah
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) religion of Allah
- in
- إِن
- if
- kuntum
- كُنتُمْ
- you
- tu'minūna
- تُؤْمِنُونَ
- believe
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- and the Day
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِۖ
- the Last
- walyashhad
- وَلْيَشْهَدْ
- And let witness
- ʿadhābahumā
- عَذَابَهُمَا
- their punishment
- ṭāifatun
- طَآئِفَةٌ
- a group
- mina
- مِّنَ
- of
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
The [unmarried] woman or [unmarried] man found guilty of sexual intercourse – lash each one of them with a hundred lashes, and do not be taken by pity for them in the religion [i.e., law] of Allah, if you should believe in Allah and the Last Day. And let a group of the believers witness their punishment. (QS. [24] An-Nur: 2)Tafsir
اَلزَّانِيْ لَا يَنْكِحُ اِلَّا زَانِيَةً اَوْ مُشْرِكَةً ۖوَّالزَّانِيَةُ لَا يَنْكِحُهَآ اِلَّا زَانٍ اَوْ مُشْرِكٌۚ وَحُرِّمَ ذٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ ٣
- al-zānī
- ٱلزَّانِى
- The fornicator
- lā
- لَا
- (will) not
- yankiḥu
- يَنكِحُ
- marry
- illā
- إِلَّا
- except
- zāniyatan
- زَانِيَةً
- a fornicatress
- aw
- أَوْ
- or
- mush'rikatan
- مُشْرِكَةً
- a polytheist woman
- wal-zāniyatu
- وَٱلزَّانِيَةُ
- and the fornicatress -
- lā
- لَا
- (will) not
- yankiḥuhā
- يَنكِحُهَآ
- marry her
- illā
- إِلَّا
- except
- zānin
- زَانٍ
- a fornicator
- aw
- أَوْ
- or
- mush'rikun
- مُشْرِكٌۚ
- a polytheist man
- waḥurrima
- وَحُرِّمَ
- And is forbidden
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- ʿalā
- عَلَى
- to
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
The fornicator does not marry except a [female] fornicator or polytheist, and none marries her except a fornicator or a polytheist, and that [i.e., marriage to such persons] has been made unlawful to the believers. (QS. [24] An-Nur: 3)Tafsir
وَالَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ الْمُحْصَنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوْا بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَ فَاجْلِدُوْهُمْ ثَمٰنِيْنَ جَلْدَةً وَّلَا تَقْبَلُوْا لَهُمْ شَهَادَةً اَبَدًاۚ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ ۙ ٤
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- yarmūna
- يَرْمُونَ
- accuse
- l-muḥ'ṣanāti
- ٱلْمُحْصَنَٰتِ
- the chaste women
- thumma
- ثُمَّ
- then
- lam
- لَمْ
- not
- yatū
- يَأْتُوا۟
- they bring
- bi-arbaʿati
- بِأَرْبَعَةِ
- four
- shuhadāa
- شُهَدَآءَ
- witnesses
- fa-ij'lidūhum
- فَٱجْلِدُوهُمْ
- then flog them
- thamānīna
- ثَمَٰنِينَ
- (with) eighty
- jaldatan
- جَلْدَةً
- lashe(s)
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- taqbalū
- تَقْبَلُوا۟
- accept
- lahum
- لَهُمْ
- their
- shahādatan
- شَهَٰدَةً
- testimony
- abadan
- أَبَدًاۚ
- ever
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- And those
- humu
- هُمُ
- they
- l-fāsiqūna
- ٱلْفَٰسِقُونَ
- (are) the defiantly disobedient
And those who accuse chaste women and then do not produce four witnesses – lash them with eighty lashes and do not accept from them testimony ever after. And those are the defiantly disobedient, (QS. [24] An-Nur: 4)Tafsir
اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْاۚ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٥
- illā
- إِلَّا
- Except
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- tābū
- تَابُوا۟
- repent
- min
- مِنۢ
- after
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- wa-aṣlaḥū
- وَأَصْلَحُوا۟
- and reform
- fa-inna
- فَإِنَّ
- Then indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [24] An-Nur: 5)Tafsir
وَالَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ اَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ شُهَدَاۤءُ اِلَّآ اَنْفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ اَحَدِهِمْ اَرْبَعُ شَهٰدٰتٍۢ بِاللّٰهِ ۙاِنَّهٗ لَمِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٦
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- yarmūna
- يَرْمُونَ
- accuse
- azwājahum
- أَزْوَٰجَهُمْ
- their spouses
- walam
- وَلَمْ
- and not
- yakun
- يَكُن
- have
- lahum
- لَّهُمْ
- for them
- shuhadāu
- شُهَدَآءُ
- witnesses
- illā
- إِلَّآ
- except
- anfusuhum
- أَنفُسُهُمْ
- themselves
- fashahādatu
- فَشَهَٰدَةُ
- then (the) testimony
- aḥadihim
- أَحَدِهِمْ
- (of) one of them
- arbaʿu
- أَرْبَعُ
- (is) four
- shahādātin
- شَهَٰدَٰتٍۭ
- testimonies
- bil-lahi
- بِٱللَّهِۙ
- by Allah
- innahu
- إِنَّهُۥ
- that he
- lamina
- لَمِنَ
- (is) surely of
- l-ṣādiqīna
- ٱلصَّٰدِقِينَ
- the truthful
And those who accuse their wives [of adultery] and have no witnesses except themselves – then the witness of one of them [shall be] four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the truthful. (QS. [24] An-Nur: 6)Tafsir
وَالْخَامِسَةُ اَنَّ لَعْنَتَ اللّٰهِ عَلَيْهِ اِنْ كَانَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ ٧
- wal-khāmisatu
- وَٱلْخَٰمِسَةُ
- And the fifth
- anna
- أَنَّ
- that
- laʿnata
- لَعْنَتَ
- (the) curse of Allah
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) curse of Allah
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- (be) upon him
- in
- إِن
- if
- kāna
- كَانَ
- he is
- mina
- مِنَ
- of
- l-kādhibīna
- ٱلْكَٰذِبِينَ
- the liars
And the fifth [oath will be] that the curse of Allah be upon him if he should be of the liars. (QS. [24] An-Nur: 7)Tafsir
وَيَدْرَؤُا عَنْهَا الْعَذَابَ اَنْ تَشْهَدَ اَرْبَعَ شَهٰدٰتٍۢ بِاللّٰهِ اِنَّهٗ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ ۙ ٨
- wayadra-u
- وَيَدْرَؤُا۟
- But it would prevent
- ʿanhā
- عَنْهَا
- from her
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- the punishment
- an
- أَن
- that
- tashhada
- تَشْهَدَ
- she bears witness
- arbaʿa
- أَرْبَعَ
- four
- shahādātin
- شَهَٰدَٰتٍۭ
- testimonies
- bil-lahi
- بِٱللَّهِۙ
- by Allah
- innahu
- إِنَّهُۥ
- that he
- lamina
- لَمِنَ
- (is) surely of
- l-kādhibīna
- ٱلْكَٰذِبِينَ
- the liars
But it will prevent punishment from her if she gives four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the liars. (QS. [24] An-Nur: 8)Tafsir
وَالْخَامِسَةَ اَنَّ غَضَبَ اللّٰهِ عَلَيْهَآ اِنْ كَانَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٩
- wal-khāmisata
- وَٱلْخَٰمِسَةَ
- And the fifth
- anna
- أَنَّ
- that
- ghaḍaba
- غَضَبَ
- the wrath of Allah
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- the wrath of Allah
- ʿalayhā
- عَلَيْهَآ
- (be) upon her
- in
- إِن
- if
- kāna
- كَانَ
- he is
- mina
- مِنَ
- of
- l-ṣādiqīna
- ٱلصَّٰدِقِينَ
- the truthful
And the fifth [oath will be] that the wrath of Allah be upon her if he was of the truthful. (QS. [24] An-Nur: 9)Tafsir
وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ وَاَنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ حَكِيْمٌ ࣖ ١٠
- walawlā
- وَلَوْلَا
- And if not
- faḍlu
- فَضْلُ
- (for) the Grace of Allah
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (for) the Grace of Allah
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- waraḥmatuhu
- وَرَحْمَتُهُۥ
- and His Mercy
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- tawwābun
- تَوَّابٌ
- (is) Oft-Returning (to Mercy)
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
And if not for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Accepting of Repentance and Wise. (QS. [24] An-Nur: 10)Tafsir