سُوْرَةٌ اَنْزَلْنٰهَا وَفَرَضْنٰهَا وَاَنْزَلْنَا فِيْهَآ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ١
- sūratun
 - سُورَةٌ
 - A Surah -
 
- anzalnāhā
 - أَنزَلْنَٰهَا
 - We (have) sent it down
 
- wafaraḍnāhā
 - وَفَرَضْنَٰهَا
 - and We (have) made it obligatory
 
- wa-anzalnā
 - وَأَنزَلْنَا
 - and We (have) revealed
 
- fīhā
 - فِيهَآ
 - therein
 
- āyātin
 - ءَايَٰتٍۭ
 - Verses
 
- bayyinātin
 - بَيِّنَٰتٍ
 - clear
 
- laʿallakum
 - لَّعَلَّكُمْ
 - so that you may
 
- tadhakkarūna
 - تَذَكَّرُونَ
 - take heed
 
[This is] a Surah which We have sent down and made [that within it] obligatory and revealed therein verses of clear evidence that you might remember. (QS. [24] An-Nur: 1)Tafsir
اَلزَّانِيَةُ وَالزَّانِيْ فَاجْلِدُوْا كُلَّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ۖوَّلَا تَأْخُذْكُمْ بِهِمَا رَأْفَةٌ فِيْ دِيْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۚ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَاۤىِٕفَةٌ مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ٢
- al-zāniyatu
 - ٱلزَّانِيَةُ
 - The fornicatress
 
- wal-zānī
 - وَٱلزَّانِى
 - and the fornicator
 
- fa-ij'lidū
 - فَٱجْلِدُوا۟
 - [then] flog
 
- kulla
 - كُلَّ
 - each
 
- wāḥidin
 - وَٰحِدٍ
 - one
 
- min'humā
 - مِّنْهُمَا
 - of them
 
- mi-ata
 - مِا۟ئَةَ
 - (with) hundred
 
- jaldatin
 - جَلْدَةٍۖ
 - lash(es)
 
- walā
 - وَلَا
 - And (let) not
 
- takhudh'kum
 - تَأْخُذْكُم
 - withhold you
 
- bihimā
 - بِهِمَا
 - pity for them
 
- rafatun
 - رَأْفَةٌ
 - pity for them
 
- fī
 - فِى
 - concerning
 
- dīni
 - دِينِ
 - (the) religion of Allah
 
- l-lahi
 - ٱللَّهِ
 - (the) religion of Allah
 
- in
 - إِن
 - if
 
- kuntum
 - كُنتُمْ
 - you
 
- tu'minūna
 - تُؤْمِنُونَ
 - believe
 
- bil-lahi
 - بِٱللَّهِ
 - in Allah
 
- wal-yawmi
 - وَٱلْيَوْمِ
 - and the Day
 
- l-ākhiri
 - ٱلْءَاخِرِۖ
 - the Last
 
- walyashhad
 - وَلْيَشْهَدْ
 - And let witness
 
- ʿadhābahumā
 - عَذَابَهُمَا
 - their punishment
 
- ṭāifatun
 - طَآئِفَةٌ
 - a group
 
- mina
 - مِّنَ
 - of
 
- l-mu'minīna
 - ٱلْمُؤْمِنِينَ
 - the believers
 
The [unmarried] woman or [unmarried] man found guilty of sexual intercourse – lash each one of them with a hundred lashes, and do not be taken by pity for them in the religion [i.e., law] of Allah, if you should believe in Allah and the Last Day. And let a group of the believers witness their punishment. (QS. [24] An-Nur: 2)Tafsir
اَلزَّانِيْ لَا يَنْكِحُ اِلَّا زَانِيَةً اَوْ مُشْرِكَةً ۖوَّالزَّانِيَةُ لَا يَنْكِحُهَآ اِلَّا زَانٍ اَوْ مُشْرِكٌۚ وَحُرِّمَ ذٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ ٣
- al-zānī
 - ٱلزَّانِى
 - The fornicator
 
- lā
 - لَا
 - (will) not
 
- yankiḥu
 - يَنكِحُ
 - marry
 
- illā
 - إِلَّا
 - except
 
- zāniyatan
 - زَانِيَةً
 - a fornicatress
 
- aw
 - أَوْ
 - or
 
- mush'rikatan
 - مُشْرِكَةً
 - a polytheist woman
 
- wal-zāniyatu
 - وَٱلزَّانِيَةُ
 - and the fornicatress -
 
- lā
 - لَا
 - (will) not
 
- yankiḥuhā
 - يَنكِحُهَآ
 - marry her
 
- illā
 - إِلَّا
 - except
 
- zānin
 - زَانٍ
 - a fornicator
 
- aw
 - أَوْ
 - or
 
- mush'rikun
 - مُشْرِكٌۚ
 - a polytheist man
 
- waḥurrima
 - وَحُرِّمَ
 - And is forbidden
 
- dhālika
 - ذَٰلِكَ
 - that
 
- ʿalā
 - عَلَى
 - to
 
- l-mu'minīna
 - ٱلْمُؤْمِنِينَ
 - the believers
 
The fornicator does not marry except a [female] fornicator or polytheist, and none marries her except a fornicator or a polytheist, and that [i.e., marriage to such persons] has been made unlawful to the believers. (QS. [24] An-Nur: 3)Tafsir
وَالَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ الْمُحْصَنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوْا بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَ فَاجْلِدُوْهُمْ ثَمٰنِيْنَ جَلْدَةً وَّلَا تَقْبَلُوْا لَهُمْ شَهَادَةً اَبَدًاۚ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ ۙ ٤
- wa-alladhīna
 - وَٱلَّذِينَ
 - And those who
 
- yarmūna
 - يَرْمُونَ
 - accuse
 
- l-muḥ'ṣanāti
 - ٱلْمُحْصَنَٰتِ
 - the chaste women
 
- thumma
 - ثُمَّ
 - then
 
- lam
 - لَمْ
 - not
 
- yatū
 - يَأْتُوا۟
 - they bring
 
- bi-arbaʿati
 - بِأَرْبَعَةِ
 - four
 
- shuhadāa
 - شُهَدَآءَ
 - witnesses
 
- fa-ij'lidūhum
 - فَٱجْلِدُوهُمْ
 - then flog them
 
- thamānīna
 - ثَمَٰنِينَ
 - (with) eighty
 
- jaldatan
 - جَلْدَةً
 - lashe(s)
 
- walā
 - وَلَا
 - and (do) not
 
- taqbalū
 - تَقْبَلُوا۟
 - accept
 
- lahum
 - لَهُمْ
 - their
 
- shahādatan
 - شَهَٰدَةً
 - testimony
 
- abadan
 - أَبَدًاۚ
 - ever
 
- wa-ulāika
 - وَأُو۟لَٰٓئِكَ
 - And those
 
- humu
 - هُمُ
 - they
 
- l-fāsiqūna
 - ٱلْفَٰسِقُونَ
 - (are) the defiantly disobedient
 
And those who accuse chaste women and then do not produce four witnesses – lash them with eighty lashes and do not accept from them testimony ever after. And those are the defiantly disobedient, (QS. [24] An-Nur: 4)Tafsir
اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْاۚ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٥
- illā
 - إِلَّا
 - Except
 
- alladhīna
 - ٱلَّذِينَ
 - those who
 
- tābū
 - تَابُوا۟
 - repent
 
- min
 - مِنۢ
 - after
 
- baʿdi
 - بَعْدِ
 - after
 
- dhālika
 - ذَٰلِكَ
 - that
 
- wa-aṣlaḥū
 - وَأَصْلَحُوا۟
 - and reform
 
- fa-inna
 - فَإِنَّ
 - Then indeed
 
- l-laha
 - ٱللَّهَ
 - Allah
 
- ghafūrun
 - غَفُورٌ
 - (is) Oft-Forgiving
 
- raḥīmun
 - رَّحِيمٌ
 - Most Merciful
 
Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [24] An-Nur: 5)Tafsir
وَالَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ اَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ شُهَدَاۤءُ اِلَّآ اَنْفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ اَحَدِهِمْ اَرْبَعُ شَهٰدٰتٍۢ بِاللّٰهِ ۙاِنَّهٗ لَمِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٦
- wa-alladhīna
 - وَٱلَّذِينَ
 - And those who
 
- yarmūna
 - يَرْمُونَ
 - accuse
 
- azwājahum
 - أَزْوَٰجَهُمْ
 - their spouses
 
- walam
 - وَلَمْ
 - and not
 
- yakun
 - يَكُن
 - have
 
- lahum
 - لَّهُمْ
 - for them
 
- shuhadāu
 - شُهَدَآءُ
 - witnesses
 
- illā
 - إِلَّآ
 - except
 
- anfusuhum
 - أَنفُسُهُمْ
 - themselves
 
- fashahādatu
 - فَشَهَٰدَةُ
 - then (the) testimony
 
- aḥadihim
 - أَحَدِهِمْ
 - (of) one of them
 
- arbaʿu
 - أَرْبَعُ
 - (is) four
 
- shahādātin
 - شَهَٰدَٰتٍۭ
 - testimonies
 
- bil-lahi
 - بِٱللَّهِۙ
 - by Allah
 
- innahu
 - إِنَّهُۥ
 - that he
 
- lamina
 - لَمِنَ
 - (is) surely of
 
- l-ṣādiqīna
 - ٱلصَّٰدِقِينَ
 - the truthful
 
And those who accuse their wives [of adultery] and have no witnesses except themselves – then the witness of one of them [shall be] four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the truthful. (QS. [24] An-Nur: 6)Tafsir
وَالْخَامِسَةُ اَنَّ لَعْنَتَ اللّٰهِ عَلَيْهِ اِنْ كَانَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ ٧
- wal-khāmisatu
 - وَٱلْخَٰمِسَةُ
 - And the fifth
 
- anna
 - أَنَّ
 - that
 
- laʿnata
 - لَعْنَتَ
 - (the) curse of Allah
 
- l-lahi
 - ٱللَّهِ
 - (the) curse of Allah
 
- ʿalayhi
 - عَلَيْهِ
 - (be) upon him
 
- in
 - إِن
 - if
 
- kāna
 - كَانَ
 - he is
 
- mina
 - مِنَ
 - of
 
- l-kādhibīna
 - ٱلْكَٰذِبِينَ
 - the liars
 
And the fifth [oath will be] that the curse of Allah be upon him if he should be of the liars. (QS. [24] An-Nur: 7)Tafsir
وَيَدْرَؤُا عَنْهَا الْعَذَابَ اَنْ تَشْهَدَ اَرْبَعَ شَهٰدٰتٍۢ بِاللّٰهِ اِنَّهٗ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ ۙ ٨
- wayadra-u
 - وَيَدْرَؤُا۟
 - But it would prevent
 
- ʿanhā
 - عَنْهَا
 - from her
 
- l-ʿadhāba
 - ٱلْعَذَابَ
 - the punishment
 
- an
 - أَن
 - that
 
- tashhada
 - تَشْهَدَ
 - she bears witness
 
- arbaʿa
 - أَرْبَعَ
 - four
 
- shahādātin
 - شَهَٰدَٰتٍۭ
 - testimonies
 
- bil-lahi
 - بِٱللَّهِۙ
 - by Allah
 
- innahu
 - إِنَّهُۥ
 - that he
 
- lamina
 - لَمِنَ
 - (is) surely of
 
- l-kādhibīna
 - ٱلْكَٰذِبِينَ
 - the liars
 
But it will prevent punishment from her if she gives four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the liars. (QS. [24] An-Nur: 8)Tafsir
وَالْخَامِسَةَ اَنَّ غَضَبَ اللّٰهِ عَلَيْهَآ اِنْ كَانَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٩
- wal-khāmisata
 - وَٱلْخَٰمِسَةَ
 - And the fifth
 
- anna
 - أَنَّ
 - that
 
- ghaḍaba
 - غَضَبَ
 - the wrath of Allah
 
- l-lahi
 - ٱللَّهِ
 - the wrath of Allah
 
- ʿalayhā
 - عَلَيْهَآ
 - (be) upon her
 
- in
 - إِن
 - if
 
- kāna
 - كَانَ
 - he is
 
- mina
 - مِنَ
 - of
 
- l-ṣādiqīna
 - ٱلصَّٰدِقِينَ
 - the truthful
 
And the fifth [oath will be] that the wrath of Allah be upon her if he was of the truthful. (QS. [24] An-Nur: 9)Tafsir
وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ وَاَنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ حَكِيْمٌ ࣖ ١٠
- walawlā
 - وَلَوْلَا
 - And if not
 
- faḍlu
 - فَضْلُ
 - (for) the Grace of Allah
 
- l-lahi
 - ٱللَّهِ
 - (for) the Grace of Allah
 
- ʿalaykum
 - عَلَيْكُمْ
 - upon you
 
- waraḥmatuhu
 - وَرَحْمَتُهُۥ
 - and His Mercy
 
- wa-anna
 - وَأَنَّ
 - and that
 
- l-laha
 - ٱللَّهَ
 - Allah
 
- tawwābun
 - تَوَّابٌ
 - (is) Oft-Returning (to Mercy)
 
- ḥakīmun
 - حَكِيمٌ
 - All-Wise
 
And if not for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Accepting of Repentance and Wise. (QS. [24] An-Nur: 10)Tafsir