Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 99
Al-Mu'minun [23]: 99 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَ اَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُوْنِ ۙ (المؤمنون : ٢٣)
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- Until
- idhā
- إِذَا
- when
- jāa
- جَآءَ
- comes
- aḥadahumu
- أَحَدَهُمُ
- (to) one of them
- l-mawtu
- ٱلْمَوْتُ
- the death
- qāla
- قَالَ
- he says
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- ir'jiʿūni
- ٱرْجِعُونِ
- Send me back
Transliteration:
Hattaaa izaa jaaa'a ahada humul mawtu qaala Rabbir ji'oon(QS. al-Muʾminūn:99)
English / Sahih Translation:
[For such is the state of the disbelievers] until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back. (QS. Al-Mu'minun, ayah 99)
Mufti Taqi Usmani
(The infidels go on doing their misdeeds) until when death comes to one of them, he will say, “My Lord send me back,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When death approaches any of them, they cry, “My Lord! Let me go back,
Ruwwad Translation Center
Until when death comes to one of them, he says, “My Lord, send me back,
A. J. Arberry
Till, when death comes to one of them, he says, 'My Lord, return me;
Abdul Haleem
When death comes to one of them, he cries, ‘My Lord, let me return
Abdul Majid Daryabadi
lt ceaseth not until when death cometh to one of them, and he saith: my Lord! send me back.
Abdullah Yusuf Ali
(In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says; "O my Lord! send me back (to life),-
Abul Ala Maududi
(They shall persist in their deeds) until when death comes to anyone of them he will say: "My Lord, send me back to the world
Ahmed Ali
(But the unbelievers will persist) until when death comes to one of them he will say: "O Lord, send me back again
Ahmed Raza Khan
Until, when death comes to one* of them, he says, “O my Lord, send me back!” (The disbelievers)
Ali Quli Qarai
When death comes to one of them, he says, ‘My Lord! Take me back,
Ali Ünal
(Those who persist in their evil ways will not cease from their false attributions to God, and from their harsh reaction to you) until when death comes to one of them, and then he implores: "My Lord! Please, let me return to life,
Amatul Rahman Omar
Behold! when death approaches one of them (- the rebellious ones) he says (making entreaties repeatedly), `Send me back, My Lord! send me back,
English Literal
Until when the death/lifelessness came to one of them, he said: "My Lord return me."
Faridul Haque
Until, when death comes to one* of them, he says, "O my Lord, send me back!" (The disbelievers)
Hamid S. Aziz
And I seek refuge in Thee from their presence!"
Hilali & Khan
Until, when death comes to one of them (those who join partners with Allah), he says: "My Lord! Send me back,
Maulana Mohammad Ali
And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they come to me.
Mohammad Habib Shakir
Until when death overtakes one of them, he says: Send me back, my Lord, send me back;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Until, when death cometh unto one of them, he saith: My Lord! Send me back,
Muhammad Sarwar
When death approaches one of the unbelievers, he says, "Lord, send me back again
Qaribullah & Darwish
Until, when death comes to one of them he says: 'My Lord, let me go back,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Until, when death comes to one of them, he says: "My Lord! Send me back,"
Wahiduddin Khan
When death comes to any of them, he says, "My Lord, send me back
Talal Itani
Until, when death comes to one of them, he says, “My Lord, send me back.
Tafsir jalalayn
Until (hatt is for inceptiveness) when death comes to one of them, and he sees his place in the Fire and his [would-be] place in Paradise, had he been a believer, he says, `My Lord! Send me back (arji`n, the plural [person] is [used] to indicate the gravity [of the plea]),
Tafseer Ibn Kathir
The Disbelievers' Hope when death approaches
Allah tells;
حَتَّى إِذَا جَاء أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ
Until, when death comes to one of them, he says;
Allah tells us about what happens when death approaches one of the disbelievers or one of those who have been negligent with the commands of Allah. He tells us what he says and how he asks to come back to this world so that he can rectify whatever wrongs he committed during his lifetime.
...
رَبِّ ارْجِعُونِ