Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 95
Al-Mu'minun [23]: 95 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِنَّا عَلٰٓى اَنْ نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقٰدِرُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- wa-innā
- وَإِنَّا
- And indeed We
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- an
- أَن
- that
- nuriyaka
- نُّرِيَكَ
- We show you
- mā
- مَا
- what
- naʿiduhum
- نَعِدُهُمْ
- We have promised them
- laqādirūna
- لَقَٰدِرُونَ
- surely able
Transliteration:
Wa innaa 'alaaa an nuriyaka maa na'iduhum laqaadiroon(QS. al-Muʾminūn:95)
English / Sahih Translation:
And indeed, We are Able to show you what We have promised them. (QS. Al-Mu'minun, ayah 95)
Mufti Taqi Usmani
And of course, We do have the power to show you that with which We have threatened them.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We are indeed able to show you what We have threatened them with.
Ruwwad Translation Center
We are surely able to show you that of which We have warned them.
A. J. Arberry
Assuredly, We are able to show thee that We promise them.
Abdul Haleem
We certainly are able to show you the punishment We have promised them.
Abdul Majid Daryabadi
And verily to shew them that wherewith We threaten them We are surely Able.
Abdullah Yusuf Ali
And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against which they are warned.
Abul Ala Maududi
Surely We are able to show you what We warn them against.
Ahmed Ali
We have certainly the power to make you see what We have promised them.
Ahmed Raza Khan
And indeed We are Able to show you the promise they are given.
Ali Quli Qarai
We are indeed able to show you what We promise them.
Ali Ünal
Surely We are absolutely able to let you witness the fulfillment of what We have promised them to suffer (and save you from).
Amatul Rahman Omar
As a matter of fact, We have every power of showing you (in your life-time) that (punishment) We threaten them with.
English Literal
And We (E) on that We show you what We promise them (are) capable/able (E) .
Faridul Haque
And indeed We are Able to show you the promise they are given.
Hamid S. Aziz
My Lord! Then place me not amongst the wrong-doing people."
Hilali & Khan
And indeed We are Able to show you (O Muhammad SAW) that with which We have threatened them.
Maulana Mohammad Ali
My Lord, then place me not with the unjust people.
Mohammad Habib Shakir
And most surely We are well able to make you see what We threaten them with.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And verily We are Able to show thee that which We have promised them.
Muhammad Sarwar
We have the Power to strike them with torment before your very eyes.
Qaribullah & Darwish
Indeed, We are able to show you that which We promised them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And indeed We are able to show you that with which We have threatened them.
Wahiduddin Khan
We certainly have the power to show you what they have been warned about.
Talal Itani
We are surely Able to show you what We promise them.
Tafsir jalalayn
And truly We are able to show you what We promise them.
Tafseer Ibn Kathir
And indeed We are able to show you that with which We have threatened them.
means, `if We willed, We could show you the punishment and test that We will send upon them.'
Then Allah shows him the best way to behave when mixing with people, which is to treat kindly the one who treats him badly, so as to soften his heart and turn his enmity to friendship, and to turn his hatred to love.
Allah says