Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 82
Al-Mu'minun [23]: 82 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالُوْٓا ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- a-idhā
- أَءِذَا
- "What! When
- mit'nā
- مِتْنَا
- we are dead
- wakunnā
- وَكُنَّا
- and become
- turāban
- تُرَابًا
- dust
- waʿiẓāman
- وَعِظَٰمًا
- and bones
- a-innā
- أَءِنَّا
- would we
- lamabʿūthūna
- لَمَبْعُوثُونَ
- surely be resurrected?
Transliteration:
Qaalooo 'a-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'a-innaa lamab 'oosoon(QS. al-Muʾminūn:82)
English / Sahih Translation:
They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? (QS. Al-Mu'minun, ayah 82)
Mufti Taqi Usmani
They said, “Is it that, when we will die and become dust and bones - is it that we will be raised again?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, “Once we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
Ruwwad Translation Center
They say, “Is it that when we die and become dust and bones, will we really be resurrected?
A. J. Arberry
They said, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we be indeed raised up?
Abdul Haleem
they say, ‘What? When we die and turn to dust and bones, shall we really be resurrected?
Abdul Majid Daryabadi
They say: when we are dead, and have become dust and bones, shall we verily be raised up?
Abdullah Yusuf Ali
They say; "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again?
Abul Ala Maududi
They say: "Is it that when we are dead and have been reduced to dust and bones, shall we then be raised up again?
Ahmed Ali
They say: "When we are dead and turned to dust and bones, shall we be raised to life again?
Ahmed Raza Khan
They say, “Will we, when we die and turn into dust and bones, be raised again?”
Ali Quli Qarai
They said, ‘What, when we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected?
Ali Ünal
They say, "What! after we have died and become dust and bones, will we then be raised from the dead?
Amatul Rahman Omar
They had said, `What! shall we be certainly raised up to life when we are dead and reduced to mere dust and bones?
English Literal
They said: "Is (it that) if we died, and we were dust/earth and bones, are we being resurrected/revived (E)?"
Faridul Haque
They say, "Will we, when we die and turn into dust and bones, be raised again?"
Hamid S. Aziz
Nay, but they say the like of that which those of yore did say.
Hilali & Khan
They said: "When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected indeed?
Maulana Mohammad Ali
Nay, they say the like of what the ancients said.
Mohammad Habib Shakir
They say: What! When we are dead and become dust and bones, shall we then be raised?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They say: When we are dead and have become (mere) dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again?
Muhammad Sarwar
They say, "When we die and become dust and bones, shall we then be raised up again?
Qaribullah & Darwish
'When we are dead and become dust and bones shall we be resurrected?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They said: "When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected indeed"
Wahiduddin Khan
"When we have died and become dust and bones, will we be raised up again?
Talal Itani
They say, “After we have died, and become dust and bones, will we be resurrected?
Tafsir jalalayn
They, the ancients, said, `What, when we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised? No! (the two hamzas in each of the two instances are either pronounced fully, or with the second one not pronounced, but with an alif inserted between the two [hamzas] in both [readings]).
Tafseer Ibn Kathir
Nay, but they say the like of what the men of old said. They said;
"When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected indeed!"
They thought it very unlikely that this would happen after they had disintegrated into nothing.
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَابَاوُنَا هَذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِيرُ الاَْوَّلِينَ