Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 79
Al-Mu'minun [23]: 79 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَهُوَ الَّذِيْ ذَرَاَكُمْ فِى الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- dhara-akum
- ذَرَأَكُمْ
- multiplied you
- fī
- فِى
- in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- and to Him
- tuḥ'sharūna
- تُحْشَرُونَ
- you will be gathered
Transliteration:
Wa Huwal lazee zara akum fil ardi wa ilaihi tuhsharoon(QS. al-Muʾminūn:79)
English / Sahih Translation:
And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered. (QS. Al-Mu'minun, ayah 79)
Mufti Taqi Usmani
And He is the One who created you on the earth, and it is He unto whom you will be gathered together.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And He is the One Who has dispersed you ˹all˺ over the earth, and to Him you will ˹all˺ be gathered.
Ruwwad Translation Center
And it is He Who spread you on earth, and to Him you will all be gathered.
A. J. Arberry
It is He who scattered you in the earth, and to Him you shall be mustered.
Abdul Haleem
It is He who made you multiply on earth. It is to Him that you will be gathered:
Abdul Majid Daryabadi
And He it is Who spread you on the earth, and unto Him ye will be gathered.
Abdullah Yusuf Ali
And He has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered back.
Abul Ala Maududi
It is He Who has dispersed you all around the earth, and it is unto Him that you shall all be mustered.
Ahmed Ali
It is He who multiplied you on the earth, and it will be before Him that you will be gathered.
Ahmed Raza Khan
And it is He Who has spread you in the earth, and towards Him you are to be raised.
Ali Quli Qarai
It is He who created you on the earth, and you will be mustered toward Him.
Ali Ünal
He it is Who has brought forth and made you grow up on earth, and to Him you will be gathered.
Amatul Rahman Omar
And it is He Who has multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered.
English Literal
And He is who created/seeded you in the earth/Planet Earth, and to Him you are being gathered.
Faridul Haque
And it is He Who has spread you in the earth, and towards Him you are to be raised.
Hamid S. Aziz
He it is who produced for you hearing and sight, and heart (or feelings, understanding, mind). Little thanks give you.
Hilali & Khan
And it is He Who has created you on the earth, and to Him you shall be gathered back.
Maulana Mohammad Ali
And He it is Who made for you the ears and the eyes and the hearts. Little it is that you give thanks!
Mohammad Habib Shakir
And He it is Who multiplied you in the earth, and to Him you shall be gathered.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And He it is Who hath sown you broadcast in the earth, and unto Him ye will be gathered.
Muhammad Sarwar
It is God who has settled you on the earth and before Him you will all be assembled.
Qaribullah & Darwish
It was He who scattered you on the earth, and before Him you shall be gathered.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And it is He Who has created you on the earth, and to Him you shall be gathered back.
Wahiduddin Khan
He it is who has multiplied you on the earth and to Him you shall all be gathered:
Talal Itani
And it is He who multiplied you on earth, and to Him you will be gathered.
Tafsir jalalayn
And He it is Who dispersed, created, you on earth, and to Him you shall be gathered, resurrected.
Tafseer Ibn Kathir
And it is He Who has created you on the earth, and to Him you shall be gathered back.
Allah tells us about His great power and overwhelming authority, for He is the One Who originated creation and put people in all parts of the earth, with their different nations, languages and characteristics, then on the Day of Resurrection He will gather them all together, the first of them and the last, at a fixed time on a day appointed, and none will be left out, young or old, male or female, noble or insignificant, but all will be brought back as they were originally created.
Allah said