Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 79

Al-Mu'minun [23]: 79 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَهُوَ الَّذِيْ ذَرَاَكُمْ فِى الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
dhara-akum
ذَرَأَكُمْ
multiplied you
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
you will be gathered

Transliteration:

Wa Huwal lazee zara akum fil ardi wa ilaihi tuhsharoon (QS. al-Muʾminūn:79)

English / Sahih Translation:

And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered. (QS. Al-Mu'minun, ayah 79)

Mufti Taqi Usmani

And He is the One who created you on the earth, and it is He unto whom you will be gathered together.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And He is the One Who has dispersed you ˹all˺ over the earth, and to Him you will ˹all˺ be gathered.

Ruwwad Translation Center

And it is He Who spread you on earth, and to Him you will all be gathered.

A. J. Arberry

It is He who scattered you in the earth, and to Him you shall be mustered.

Abdul Haleem

It is He who made you multiply on earth. It is to Him that you will be gathered:

Abdul Majid Daryabadi

And He it is Who spread you on the earth, and unto Him ye will be gathered.

Abdullah Yusuf Ali

And He has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered back.

Abul Ala Maududi

It is He Who has dispersed you all around the earth, and it is unto Him that you shall all be mustered.

Ahmed Ali

It is He who multiplied you on the earth, and it will be before Him that you will be gathered.

Ahmed Raza Khan

And it is He Who has spread you in the earth, and towards Him you are to be raised.

Ali Quli Qarai

It is He who created you on the earth, and you will be mustered toward Him.

Ali Ünal

He it is Who has brought forth and made you grow up on earth, and to Him you will be gathered.

Amatul Rahman Omar

And it is He Who has multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered.

English Literal

And He is who created/seeded you in the earth/Planet Earth, and to Him you are being gathered.

Faridul Haque

And it is He Who has spread you in the earth, and towards Him you are to be raised.

Hamid S. Aziz

He it is who produced for you hearing and sight, and heart (or feelings, understanding, mind). Little thanks give you.

Hilali & Khan

And it is He Who has created you on the earth, and to Him you shall be gathered back.

Maulana Mohammad Ali

And He it is Who made for you the ears and the eyes and the hearts. Little it is that you give thanks!

Mohammad Habib Shakir

And He it is Who multiplied you in the earth, and to Him you shall be gathered.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And He it is Who hath sown you broadcast in the earth, and unto Him ye will be gathered.

Muhammad Sarwar

It is God who has settled you on the earth and before Him you will all be assembled.

Qaribullah & Darwish

It was He who scattered you on the earth, and before Him you shall be gathered.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And it is He Who has created you on the earth, and to Him you shall be gathered back.

Wahiduddin Khan

He it is who has multiplied you on the earth and to Him you shall all be gathered:

Talal Itani

And it is He who multiplied you on earth, and to Him you will be gathered.

Tafsir jalalayn

And He it is Who dispersed, created, you on earth, and to Him you shall be gathered, resurrected.

Tafseer Ibn Kathir

And it is He Who has created you on the earth, and to Him you shall be gathered back.

Allah tells us about His great power and overwhelming authority, for He is the One Who originated creation and put people in all parts of the earth, with their different nations, languages and characteristics, then on the Day of Resurrection He will gather them all together, the first of them and the last, at a fixed time on a day appointed, and none will be left out, young or old, male or female, noble or insignificant, but all will be brought back as they were originally created.

Allah said