Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 78

Al-Mu'minun [23]: 78 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
ansha-a
أَنشَأَ
produced
lakumu
لَكُمُ
for you
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
wal-abṣāra
وَٱلْأَبْصَٰرَ
and the sight
wal-afidata
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
and the feeling;
qalīlan
قَلِيلًا
little
مَّا
(is) what
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
you give thanks

Transliteration:

Wa Huwal lazeee ansha a-lakumus sam'a wal absaara wal af'idah; qaleelam maa tashkuroon (QS. al-Muʾminūn:78)

English / Sahih Translation:

And it is He who produced for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful. (QS. Al-Mu'minun, ayah 78)

Mufti Taqi Usmani

He is the One who created for you ears and eyes and hearts. Little you are grateful.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He is the One Who created for you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks.

Ruwwad Translation Center

It is He Who gave you hearing, sight and hearts. How little you give thanks!

A. J. Arberry

It is He who produced for you hearing, and eyes, and hearts; little thanks you show.

Abdul Haleem

It is God who endowed you with hearing, sight, and hearts- how seldom you are grateful!

Abdul Majid Daryabadi

And He it is Who brought forth for you hearing and sight and hearts, little thanks ye give!

Abdullah Yusuf Ali

It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding; little thanks it is ye give!

Abul Ala Maududi

It is He Who has endowed you with the faculties of hearing and sight and has given you hearts (to think). Scarcely do you give thanks.

Ahmed Ali

It is He who gave you hearing, sight, and hearts, but only few of you give thanks.

Ahmed Raza Khan

And it is He Who has created ears and eyes and hearts for you; very little is the right you acknowledge.

Ali Quli Qarai

It is He who made for you hearing, eyesight, and hearts. Little do you thank.

Ali Ünal

He it is Who has made for you (the faculty of) hearing, and eyes, and hearts. Scarcely do you give thanks.

Amatul Rahman Omar

And (disbelievers!) it is He Who has given you ears, eyes and hearts (yet) little is the gratitude you express.

English Literal

And He is who originated/developed for you the hearing/listening and the eye sights/knowledge, and the hearts , little (is) what you thank/be grateful.

Faridul Haque

And it is He Who has created ears and eyes and hearts for you; very little is the right you acknowledge.

Hamid S. Aziz

Until, when We open for them the gate of extreme torment, then lo! They are plunged into despair.

Hilali & Khan

It is He, Who has created for you (the sense of) hearing (ears), sight (eyes), and hearts (understanding). Little thanks you give.

Maulana Mohammad Ali

Until, when We open for them a door of severe chastisement, lo! they are in despair at it.

Mohammad Habib Shakir

And He it is Who made for you the ears and the eyes and the hearts; little is it that you give thanks.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He it is Who hath created for you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!

Muhammad Sarwar

It is God who has created ears, eyes, and hearts for you. Little are the thanks that you give.

Qaribullah & Darwish

It was He who produced for you hearing, eyes, and hearts, yet little is that you thank.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

It is He Who has created for you hearing, eyes, and hearts. Little thanks you give.

Wahiduddin Khan

It is He who gave you ears, eyes and hearts, yet how seldom you are grateful!

Talal Itani

It is He who produced for you the hearing, and the eyesight, and the feelings. But little gratitude you show.

Tafsir jalalayn

And He it is Who made, created, for you hearing, meaning, ears, and eyes and hearts. Little thanks do you show (qallan m; m emphasises the paucity [of the thanks]).

Tafseer Ibn Kathir

وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالاَْبْصَارَ وَالاَْفْيِدَةَ



It is He Who has created for you hearing, eyes, and hearts.

Allah mentions His blessings to His servants, in that He has given them hearing, sight and understanding through which they come to know things and draw lessons from them, the signs which attest to the Oneness of Allah and indicate that He is the One Who does what He wills and chooses what He wants.

قَلِيلً مَّا تَشْكُرُونَ




Little thanks you give.

means, how little you thank Allah for the blessings He has given you.

This is like the Ayah;

وَمَأ أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُوْمِنِينَ

And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly. (12;103)

He says;

وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الاَْرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ