Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 78
Al-Mu'minun [23]: 78 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- ansha-a
- أَنشَأَ
- produced
- lakumu
- لَكُمُ
- for you
- l-samʿa
- ٱلسَّمْعَ
- the hearing
- wal-abṣāra
- وَٱلْأَبْصَٰرَ
- and the sight
- wal-afidata
- وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
- and the feeling;
- qalīlan
- قَلِيلًا
- little
- mā
- مَّا
- (is) what
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- you give thanks
Transliteration:
Wa Huwal lazeee ansha a-lakumus sam'a wal absaara wal af'idah; qaleelam maa tashkuroon(QS. al-Muʾminūn:78)
English / Sahih Translation:
And it is He who produced for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful. (QS. Al-Mu'minun, ayah 78)
Mufti Taqi Usmani
He is the One who created for you ears and eyes and hearts. Little you are grateful.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He is the One Who created for you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks.
Ruwwad Translation Center
It is He Who gave you hearing, sight and hearts. How little you give thanks!
A. J. Arberry
It is He who produced for you hearing, and eyes, and hearts; little thanks you show.
Abdul Haleem
It is God who endowed you with hearing, sight, and hearts- how seldom you are grateful!
Abdul Majid Daryabadi
And He it is Who brought forth for you hearing and sight and hearts, little thanks ye give!
Abdullah Yusuf Ali
It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding; little thanks it is ye give!
Abul Ala Maududi
It is He Who has endowed you with the faculties of hearing and sight and has given you hearts (to think). Scarcely do you give thanks.
Ahmed Ali
It is He who gave you hearing, sight, and hearts, but only few of you give thanks.
Ahmed Raza Khan
And it is He Who has created ears and eyes and hearts for you; very little is the right you acknowledge.
Ali Quli Qarai
It is He who made for you hearing, eyesight, and hearts. Little do you thank.
Ali Ünal
He it is Who has made for you (the faculty of) hearing, and eyes, and hearts. Scarcely do you give thanks.
Amatul Rahman Omar
And (disbelievers!) it is He Who has given you ears, eyes and hearts (yet) little is the gratitude you express.
English Literal
And He is who originated/developed for you the hearing/listening and the eye sights/knowledge, and the hearts , little (is) what you thank/be grateful.
Faridul Haque
And it is He Who has created ears and eyes and hearts for you; very little is the right you acknowledge.
Hamid S. Aziz
Until, when We open for them the gate of extreme torment, then lo! They are plunged into despair.
Hilali & Khan
It is He, Who has created for you (the sense of) hearing (ears), sight (eyes), and hearts (understanding). Little thanks you give.
Maulana Mohammad Ali
Until, when We open for them a door of severe chastisement, lo! they are in despair at it.
Mohammad Habib Shakir
And He it is Who made for you the ears and the eyes and the hearts; little is it that you give thanks.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He it is Who hath created for you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
Muhammad Sarwar
It is God who has created ears, eyes, and hearts for you. Little are the thanks that you give.
Qaribullah & Darwish
It was He who produced for you hearing, eyes, and hearts, yet little is that you thank.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
It is He Who has created for you hearing, eyes, and hearts. Little thanks you give.
Wahiduddin Khan
It is He who gave you ears, eyes and hearts, yet how seldom you are grateful!
Talal Itani
It is He who produced for you the hearing, and the eyesight, and the feelings. But little gratitude you show.
Tafsir jalalayn
And He it is Who made, created, for you hearing, meaning, ears, and eyes and hearts. Little thanks do you show (qallan m; m emphasises the paucity [of the thanks]).
Tafseer Ibn Kathir
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالاَْبْصَارَ وَالاَْفْيِدَةَ
It is He Who has created for you hearing, eyes, and hearts.
Allah mentions His blessings to His servants, in that He has given them hearing, sight and understanding through which they come to know things and draw lessons from them, the signs which attest to the Oneness of Allah and indicate that He is the One Who does what He wills and chooses what He wants.
قَلِيلً مَّا تَشْكُرُونَ
Little thanks you give.
means, how little you thank Allah for the blessings He has given you.
This is like the Ayah;
وَمَأ أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُوْمِنِينَ
And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly. (12;103)
He says;
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الاَْرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ