Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 74
Al-Mu'minun [23]: 74 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- lā
- لَا
- (do) not
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- ʿani
- عَنِ
- from
- l-ṣirāṭi
- ٱلصِّرَٰطِ
- the path
- lanākibūna
- لَنَٰكِبُونَ
- surely (are) deviating
Transliteration:
Wa innnal lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati 'anis siraati lanaakiboon(QS. al-Muʾminūn:74)
English / Sahih Translation:
But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path. (QS. Al-Mu'minun, ayah 74)
Mufti Taqi Usmani
and those who do not believe in the Hereafter are surely the deviators from the Path.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
but those who disbelieve in the Hereafter are certainly deviating from that Path.
Ruwwad Translation Center
but those who do not believe in the Hereafter are deviating from that path.
A. J. Arberry
and surely they that believe not in the world to come are deviating from the path.
Abdul Haleem
and those who do not believe in the Hereafter turn away from that path.
Abdul Majid Daryabadi
And verily those who believe not in the Hereafter are from the path deviating.
Abdullah Yusuf Ali
And verily those who believe not in the Hereafter are deviating from that Way.
Abul Ala Maududi
but those who do not believe in the Hereafter are ever prone to deviate from the Right Way.
Ahmed Ali
But those who believe not in the Hereafter turn away from the straight path.
Ahmed Raza Khan
And indeed those who do not believe in the Hereafter are deviated from the Straight Path.
Ali Quli Qarai
and those who do not believe in the Hereafter surely deviate from the path.
Ali Ünal
Whereas, those who do not believe in the Hereafter are ever astray from the Path.
Amatul Rahman Omar
But those who do not believe in the Here after, are indeed deviating from that path.
English Literal
And that those who do not believe with the end (other life) are from the road/way deviating/siding away (E) .
Faridul Haque
And indeed those who do not believe in the Hereafter are deviated from the Straight Path.
Hamid S. Aziz
And, verily, you do call them to the Straight Way;
Hilali & Khan
And verily, those who believe not in the Hereafter are indeed deviating far astray from the Path (true religion Islamic Monotheism).
Maulana Mohammad Ali
And surely thou callest them to a right way.
Mohammad Habib Shakir
And most surely those who do not believe in the hereafter are deviating from the way.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And lo! those who believe not in the Hereafter are indeed astray from the path.
Muhammad Sarwar
but those who disbelieve the life hereafter deviate from the right path.
Qaribullah & Darwish
but those who disbelieve in the Everlasting Life deviate from the Path.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And verily, those who believe not in the Hereafter are indeed deviating far astray from the path.
Wahiduddin Khan
But those who do not believe in the Hereafter have indeed deviated from that path.
Talal Itani
But those who do not believe in the Hereafter are swerving from the path.
Tafsir jalalayn
And truly those who do not believe in the Hereafter, in resurrection, reward and punishment, deviate, swerve away, from the path, that is, the route [to salvation].
Tafseer Ibn Kathir
And verily, those who believe not in the Hereafter are indeed deviating far astray from the path.
meaning, they have gone astray and deviated.
The Situation of the Disbelievers
Allah says;
وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ