Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 73

Al-Mu'minun [23]: 73 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِنَّكَ لَتَدْعُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ (المؤمنون : ٢٣)

wa-innaka
وَإِنَّكَ
And indeed you
latadʿūhum
لَتَدْعُوهُمْ
certainly call them
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
(the) Path
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
Straight

Transliteration:

Wa innaka latad'oohum ilaa Siraatim Mustaqeem (QS. al-Muʾminūn:73)

English / Sahih Translation:

And indeed, you invite them to a straight path. (QS. Al-Mu'minun, ayah 73)

Mufti Taqi Usmani

Surely you are inviting them to a straight path,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And surely you are calling them to the Straight Path,

Ruwwad Translation Center

Indeed, you are calling them to a straight path,

A. J. Arberry

Assuredly thou art calling them to a straight path;

Abdul Haleem

You call them to a straight path

Abdul Majid Daryabadi

And verily thou! thou callest them unto a Path straight.

Abdullah Yusuf Ali

But verily thou callest them to the Straight Way;

Abul Ala Maududi

You are calling them to a Straight Way,

Ahmed Ali

You are surely calling them to the right path.

Ahmed Raza Khan

And indeed you call them to the Straight Path.

Ali Quli Qarai

Indeed you invite them to a straight path,

Ali Ünal

And certainly, you are calling them to a Straight Path.

Amatul Rahman Omar

And most surely you are calling them to a straight and right path.

English Literal

And that you call them to a straight/direct road/way.

Faridul Haque

And indeed you call them to the Straight Path.

Hamid S. Aziz

Or do you ask them for a tribute? But the bounty of your Lord is better, for He is the best of those who provide.

Hilali & Khan

And certainly, you (O Muhammad SAW) call them to a Straight Path (true religion Islamic Monotheism).

Maulana Mohammad Ali

Or dost thou ask them a recompense? But the recompense of thy Lord is best, and He is the Best of providers.

Mohammad Habib Shakir

And most surely you invite them to a right way.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! thou summonest them indeed unto a straight path.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), you certainly have called them to the right path,

Qaribullah & Darwish

Indeed you are calling them to a Straight Path,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And certainly, you call them to the straight path.

Wahiduddin Khan

and, most surely, you are calling them to a straight path.

Talal Itani

You are inviting them to a straight path.

Tafsir jalalayn

And truly you summon them to a straight path, a [straight] route, that is, the religion of Islam.

Tafseer Ibn Kathir

And certainly, you call them to the straight path.

وَإِنَّ الَّذِينَ لَاإ يُوْمِنُونَ بِالاْإخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ