Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 70
Al-Mu'minun [23]: 70 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَمْ يَقُوْلُوْنَ بِهٖ جِنَّةٌ ۗ بَلْ جَاۤءَهُمْ بِالْحَقِّ وَاَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كٰرِهُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- am
- أَمْ
- Or
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- they say
- bihi
- بِهِۦ
- "In him
- jinnatun
- جِنَّةٌۢۚ
- (is) madness?"
- bal
- بَلْ
- Nay
- jāahum
- جَآءَهُم
- he brought them
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- the truth
- wa-aktharuhum
- وَأَكْثَرُهُمْ
- but most of them
- lil'ḥaqqi
- لِلْحَقِّ
- to the truth
- kārihūna
- كَٰرِهُونَ
- (are) averse
Transliteration:
Am yaqooloona bihee jinnnah; bal jaaa'ahum bilhaqqi wa aksaruhum lil haqqi kaarihoon(QS. al-Muʾminūn:70)
English / Sahih Translation:
Or do they say, "In him is madness"? Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse. (QS. Al-Mu'minun, ayah 70)
Mufti Taqi Usmani
Or do they say, “He is suffering from madness?” No, but he has come to them with truth, but it is the truth that most of them dislike.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or ˹because˺ they say, “He is insane?” In fact, he has come to them with the truth, but most of them are resentful of the truth.
Ruwwad Translation Center
Or do they say, “There is madness in him?” Rather, he has come to them with the truth, but most of them are averse to the truth.
A. J. Arberry
Or do they say, 'He is bedevilled'? Nay, he has brought them the truth, but most of them are averse from the truth.
Abdul Haleem
Why do they say he is possessed? He has brought them the truth and most of them hate it,
Abdul Majid Daryabadi
Or, say they: in him is madness? O Aye he brought them the truth, and most of them to the truth are averse.
Abdullah Yusuf Ali
Or do they say, "He is possessed"? Nay, he has brought them the Truth, but most of them hate the Truth.
Abul Ala Maududi
Or do they say that there is madness in him? Nay, he has brought them the Truth and it is the Truth that most of them disdain.
Ahmed Ali
Or do they say that he is possessed? In fact, he has brought the truth to them, but most of them abhor the truth.
Ahmed Raza Khan
Or they say, “He is afflicted by a demon”; in fact he brought the Truth to them, and most of them dislike the Truth.
Ali Quli Qarai
Do they say, ‘There is madness in him’? No, he has brought them the truth, and most of them are averse to the truth.
Ali Ünal
Or do they say that there is madness in him? No, he has brought them the truth, but most of them are disdainful of the truth.
Amatul Rahman Omar
Or do they say, `He is possessed?´ Nay, but the fact is that he has brought them the truth while most of them are averse to the truth.
English Literal
Or they say: "With him (is) insanity/madness." But he came to them with the truth , and most of them to the truth (are) hating.
Faridul Haque
Or they say, "He is afflicted by a demon"; in fact he brought the Truth to them, and most of them dislike the Truth.
Hamid S. Aziz
Or know they not their messenger that they thus deny him?
Hilali & Khan
Or say they: "There is madness in him?" Nay, but he brought them the truth [i.e. "(A) Tauhid: Worshipping Allah Alone in all aspects (B) The Quran (C) The religion of Islam,"] but most of them (the disbelievers) are averse to the truth.
Maulana Mohammad Ali
Or do they not recognize their Messenger, that they deny him?
Mohammad Habib Shakir
Or do they say: There is madness in him? Nay! he has brought them the truth, and most of them are averse from the truth.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Or say they: There is a madness in him? Nay, but he bringeth them the Truth; and most of them are haters of the Truth.
Muhammad Sarwar
or you said that he is possessed by satan? In fact, he has brought you the truth, but most of you dislike it.
Qaribullah & Darwish
Do they say he is mad! No, he came to them with the truth, but most of them hate the truth.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Or they say: There is madness in him Nay, but he brought them the truth, but most of them are averse to the truth.
Wahiduddin Khan
Do they say he is possessed? Rather he has brought them the truth, but most of them are averse to the truth.
Talal Itani
Or do they say, “He is possessed?” In fact, he brought them the truth, but most of them hate the truth.
Tafsir jalalayn
Or do they say, `There is a madness in him'? -- this interrogative is meant as an affirmation of the truth of the Prophet's sincerity, and [of the fact] that messengers did come to past communities, and [of the fact] that they [do indeed] recognise their Messenger to be truthful and trustworthy, and [of the fact] that there is no madness in him. Nay (bal is for transition), he has brought them the truth, namely, the Qur'n that comprises [affirmations of] the Oneness [of God] and the Laws of Islam; but most of them are averse to the truth.
Tafseer Ibn Kathir
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ
Or they say;There is madness in him,
This is a narration of what the Quraysh said about the Prophet.
They said that he was making up the Qur'an by himself, or that he was crazy and did not know what he was saying.
Allah tells us that their hearts did not believe that, they knew that what they were saying about the Qur'an was falsehood, for it had come to them from the Words of Allah and could not be resisted or rejected. So Allah challenged them and all the people of the world to produce something like it if they could -- but they could not and would never be able to do so.
So Allah says;
بَلْ جَاءهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
Nay, but he brought them Al-Haqq, but most of them are averse to the truth.
Truth does not follow Whims and Desires
Allah says