Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 67

Al-Mu'minun [23]: 67 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

مُسْتَكْبِرِيْنَۙ بِهٖ سٰمِرًا تَهْجُرُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)

mus'takbirīna
مُسْتَكْبِرِينَ
(Being) arrogant
bihi
بِهِۦ
about it
sāmiran
سَٰمِرًا
conversing by night
tahjurūna
تَهْجُرُونَ
speaking evil"

Transliteration:

Mustakbireena bihee saamiran tahjuroon (QS. al-Muʾminūn:67)

English / Sahih Translation:

In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil. (QS. Al-Mu'minun, ayah 67)

Mufti Taqi Usmani

in arrogance, making it a subject of tales at night, talking nonsense (about it).”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

boasting of the Sacred House, and babbling ˹nonsense about the Quran˺ by night.”

Ruwwad Translation Center

feeling proud of this [Sacred House], spending night in evil talks [about the Qur’an].”

A. J. Arberry

waxing proud against it, talking foolish talk by night.'

Abdul Haleem

and spent the evening making fun of [the Quran].’

Abdul Majid Daryabadi

Stiff-necked, discoursing thereof by night, reviling.

Abdullah Yusuf Ali

"In arrogance; talking nonsense about the (Qur'an), like one telling fables by night."

Abul Ala Maududi

behaving arrogantly, and making fun, and talking nonsense (about the Book in your nightly chats)."

Ahmed Ali

Insolently, treating them like tales told at night."

Ahmed Raza Khan

“Priding yourself in serving the Sacred Mosque; at night you utter indecent stories in it, while discarding the truth.”

Ali Quli Qarai

being disdainful of it, talking nonsense in your nightly sessions.’

Ali Ünal

"Behaving arrogantly, and talking nonsense (about the Messenger and the Religion he conveys) in your nightly conversations."

Amatul Rahman Omar

`Treating them with disdain and arrogance, talking nonsense about this (Qur´ân) by night (in your meetings), you gave (it) up.´

English Literal

Arrogantly conversing at night, you speak disgustedly/obscenely with (about) it.

Faridul Haque

"Priding yourself in serving the Sacred Mosque; at night you utter indecent stories in it, while discarding the truth."

Hamid S. Aziz

My revelations were recited to you, but you turned back upon your heels,

Hilali & Khan

In pride (they Quraish pagans and polytheists of Makkah used to feel proud that they are the dwellers of Makkah sanctuary Haram), talking evil about it (the Quran) by night.

Maulana Mohammad Ali

My messages were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels

Mohammad Habib Shakir

In arrogance; talking nonsense about the Quran, and left him like one telling fables by night.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

In scorn thereof. Nightly did ye rave together.

Muhammad Sarwar

and arrogantly mocked and reviled them.

Qaribullah & Darwish

being proud against it, talking foolishness by night.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

In pride, talking evil about it by night.

Wahiduddin Khan

in arrogance, as if you were abandoning a story-teller.

Talal Itani

Arrogant towards it—talked nonsense about it—disregarded it.

Tafsir jalalayn

disdainful, of [embracing] faith, because of it, that is, because of the [Sacred] House or the [Meccan] Sanctuary and their being inhabitants thereof, secure, in contrast to [the situation with] all [other] peoples in their hometowns, while in [your] night sessions (smiran is a circumstantial qualifier,) in other words, they come together to converse at night around the [Sacred] House, you talked nonsense' ([if read as] tahjurna, the third form [from hajara] means [while] `you disregarded' the Qur'n; [but if read] as the fourth form [tuhjirna, from ahjara] it means [while] `you speak falsehood' about the Prophet and the Qur'n).

Tafseer Ibn Kathir

In pride, talking evil about it by night.

refers to the arrogant pride which the Quraysh felt because they believed themselves to be the guardians of the Ka`bah, when in fact this was not the case.

As An-Nasa'i said in his Tafsir of this Ayah in his Sunan;

Ahmad bin Sulayman told us that Ubaydullah told us from Isra`il, from Abdul-A`la that he heard Sa`id bin Jubayr narrating that Ibn Abbas said,

"Talking by late night became disapproved of when this Ayah was revealed;

مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ


In pride, talking evil about it by night.

He said,

"They boasted about the Ka`bah and said, `We are its people who stay up talking at night.'

They used to boast and stay up and talk at night around the Ka`bah. They did not use it for the proper purpose, and so in effect they had abandoned it."