Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 66

Al-Mu'minun [23]: 66 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَدْ كَانَتْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُوْنَ ۙ (المؤمنون : ٢٣)

qad
قَدْ
Verily
kānat
كَانَتْ
were
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
tut'lā
تُتْلَىٰ
recited
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
fakuntum
فَكُنتُمْ
but you used
ʿalā
عَلَىٰٓ
(to) on
aʿqābikum
أَعْقَٰبِكُمْ
your heels
tankiṣūna
تَنكِصُونَ
turn back

Transliteration:

Qad kaanat Aayaatee tutlaa 'alaikum fakuntum 'alaaa a'qaabikum tankisoon (QS. al-Muʾminūn:66)

English / Sahih Translation:

My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels. (QS. Al-Mu'minun, ayah 66)

Mufti Taqi Usmani

My verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, My revelations were recited to you, but you used to back away ˹in disgust˺,

Ruwwad Translation Center

My verses were recited to you, but you used to turn back on your heels,

A. J. Arberry

My signs were recited to you, but upon your heels you withdrew,

Abdul Haleem

Time and time again My messages were recited to you, but you turned arrogantly on your heels,

Abdul Majid Daryabadi

Surely My signs have been rehearsed unto you, and upon your heel ye were wont to draw back.

Abdullah Yusuf Ali

"My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels-

Abul Ala Maududi

My Signs were rehearsed to you and you turned back on your heels and took to flight,

Ahmed Ali

For when My revelations were read out to you, you turned back on your heels and fled

Ahmed Raza Khan

“My verses were recited to you, so you used to turn back on your heels.”

Ali Quli Qarai

Certainly My signs used to be recited to you, but you used to take to your heels,

Ali Ünal

"You know that My Revelations used to be recited to you, but you used to turn on your heels in aversion,

Amatul Rahman Omar

`My Messages were recited to you but you used to turn back on your heels,

English Literal

My verses/evidences had been read/recited on (to) you, so you were on your heels returning/withdrawing.

Faridul Haque

"My verses were recited to you, so you used to turn back on your heels."

Hamid S. Aziz

Supplicate not this day! Assuredly, you will not be helped by (or against) Us.

Hilali & Khan

Indeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them, and with hatred to listen to them).

Maulana Mohammad Ali

Cry not for succour this day. Surely you will not be helped by Us.

Mohammad Habib Shakir

My communications were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels,

Muhammad Sarwar

Our revelations had certainly been recited to you, but you turned your backs to them

Qaribullah & Darwish

My verses were recited to you, but you turned upon your heels,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Indeed My Ayat used to be recited to you, but you used to turn back on your heels.

Wahiduddin Khan

My revelations were recited to you, but you turned your backs

Talal Itani

My Verses were recited to you, but you turned back on your heels.

Tafsir jalalayn

Verily My signs, in the Qur'n, used to be recited to you, but you used to take to your heels, falling back in retreat,

Tafseer Ibn Kathir

Indeed My Ayat used to be recited to you, but you used to turn back on your heels.

meaning, when you were called, you refused and resisted.

ذَلِكُم بِأَنَّهُ إِذَا دُعِىَ اللَّهُ وَحْدَهُ كَـفَرْتُمْ وَإِن يُشْرَكْ بِهِ تُوْمِنُواْ فَالْحُكْمُ للَّهِ الْعَلِـىِّ الْكَبِيرِ

"This is because, when Allah Alone was invoked, you disbelieved, but when partners were joined to Him, you believed! So the judgment is only with Allah, the Most High, the Most Great!" (40;12)

مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ