Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 63

Al-Mu'minun [23]: 63 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

بَلْ قُلُوْبُهُمْ فِيْ غَمْرَةٍ مِّنْ هٰذَا وَلَهُمْ اَعْمَالٌ مِّنْ دُوْنِ ذٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)

bal
بَلْ
Nay
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
فِى
(are) in
ghamratin
غَمْرَةٍ
confusion
min
مِّنْ
over
hādhā
هَٰذَا
this
walahum
وَلَهُمْ
and for them
aʿmālun
أَعْمَٰلٌ
(are) deeds
min
مِّن
besides
dūni
دُونِ
besides
dhālika
ذَٰلِكَ
that
hum
هُمْ
they
lahā
لَهَا
for it
ʿāmilūna
عَٰمِلُونَ
(are) doers

Transliteration:

Bal quloobuhum fee ghamratim min haazaa wa lahum a'maalum min dooni zaalika hum lahaa 'aamiloon (QS. al-Muʾminūn:63)

English / Sahih Translation:

But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides that [i.e., disbelief] which they are doing, (QS. Al-Mu'minun, ayah 63)

Mufti Taqi Usmani

But their hearts are in ignorance about this, and they have deeds, other than that, which they are continuously doing.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But the hearts of those ˹who disbelieve˺ are oblivious to ˹all of˺ this,[[ This refers to the believers’ good deeds mentioned in {23:57}-62. ]] and they have other ˹evil˺ deeds, opposite to this, in which they are engrossed.

Ruwwad Translation Center

But their hearts are oblivious of this [Qur’an], and they have other [evil] deeds that they are doing.

A. J. Arberry

Nay, but their hearts are in perplexity as to this, and they have deeds besides that that they are doing.

Abdul Haleem

But the disbelievers’ hearts are steeped [in ignorance of ] all this; and there are other things besides this that they do.

Abdul Majid Daryabadi

Aye! their hearts are in bewilderment in respect thereof, and they have works beside that, of which they are workers.

Abdullah Yusuf Ali

But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,-

Abul Ala Maududi

Nay, their hearts are lost in ignorance of all this; and their deeds too vary from the way (mentioned above). They will persist in these deeds

Ahmed Ali

Yet their hearts are oblivious of this; and besides, they are busy with other things,

Ahmed Raza Khan

On the contrary, their hearts are in neglect of this and their works are different than those of the believers, the works that they are doing.

Ali Quli Qarai

Indeed, their hearts are in a stupor in regard to this, and there are other deeds besides which they perpetrate.

Ali Ünal

The fact is that the hearts of those unbelievers are utterly ignorant and heedless of all this, and apart from this, they have some evil deeds that they habitually commit (which prevent them from seeing and accepting the truth),

Amatul Rahman Omar

Nay, their (- the disbelievers´) minds are in utter confusion (due to ignorance) about this (Qur´ân), and they are (engrossed) in deeds different from the (bindings of) revelations and they go on doing them.

English Literal

But their hearts/minds (are) in ignorance/intensity from this, and for them (are) deeds other than that, they are to it doing/working .

Faridul Haque

On the contrary, their hearts are in neglect of this and their works are different than those of the believers, the works that they are doing.

Hamid S. Aziz

But We will not oblige a soul beyond its capacity; for with us is a Record that utters the truth, and they shall not be wronged.

Hilali & Khan

Nay, but their hearts are covered (blind) from understanding this (the Quran), and they have other (evil) deeds, besides, which they are doing.

Maulana Mohammad Ali

And We lay not on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they are not wronged.

Mohammad Habib Shakir

Nay, their hearts are in overwhelming ignorance with respect to it and they have besides this other deeds which they do.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nay, but their hearts are in ignorance of this (Qur'an), and they have other works, besides, which they are doing;

Muhammad Sarwar

In fact, the hearts of the unbelievers are in the dark because of their ignorance of real virtue; they act against it.

Qaribullah & Darwish

But their hearts are in ignorance of this (Koran); and they have deeds besides that which they are doing.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Nay, but their hearts are covered from this, and they have other deeds, besides which they are doing.

Wahiduddin Khan

But their hearts are heedless of this. Moreover, there are other deeds besides this which they do.

Talal Itani

But their hearts are puzzled because of this; and they have deeds that do not conform to this, which they continue to perpetrate.

Tafsir jalalayn

Nay, but their hearts, that is, [the hearts of] the disbelievers, are in ignorance of this, Qur'n, and they have other deeds which they will perpetrate besides, the ones mentioned, against the believers, and they will therefore be chastised for them.

Tafseer Ibn Kathir

بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ



Nay, but their hearts are covered,

meaning because of negligence and misguidance,

مِّنْ هَذَا

from this.

means, the Qur'an which Allah revealed to His Messenger.

وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِن دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ



and they have other deeds, besides which they are doing.

Al-Hakam bin Aban narrated from Ikrimah, from Ibn Abbas that;

وَلَهُمْ أَعْمَالٌ
(and they have other deeds),

means, evil deeds apart from that, i.e., Shirk,

هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
(which they are doing),

means, which they will inevitably do.

This was also narrated from Mujahid, Al-Hasan and others.

Others said that this phrase
وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِن دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
(And they have other deeds, besides which they are doing), means;

It was decreed that they would do evil deeds, and they will inevitably do them before they die, so that the word of punishment may be justified against them.

A similar view was narrated from Muqatil bin Hayyan, As-Suddi and Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam.

This is a clear and appropriate meaning. We have already quoted from the Hadith of Ibn Mas`ud;

فَوَ الَّذِي لَا إِلهَ غَيْرُهُ إِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَهَا إِلاَّ ذِرَاعٌ فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ الْكِتَابُ فَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ فَيَدْخُلُهَا

By Him besides Whom there is no other God, a man may do the deeds of the people of Paradise until there is no more than a forearm's length between him and it, then the decree will overtake him and he will do the deeds of the people of Hell, then he will enter Hell...

حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ